查看: 2518|回复: 2
打印 上一主题 下一主题

杜鹃

[复制链接]

14

精华

4474

帖子

1万

积分

超级版主

La Piémontoise

跳转到指定楼层
1#
发表于 2007-2-24 22:27 | 只看该作者 回帖奖励 |倒序浏览 |阅读模式
The Rhodora [1839]

by Ralph Waldo Emerson

On being asked, Whence is the flower?

In May, when sea-winds pierced our solitudes,
I found the fresh Rhodora in the woods,
Spreading its leafless blooms in a damp nook,
To please the desert and the sluggish brook.
The purple petals, fallen in the pool,
Made the black water with their beauty gay;
Here might the red-bird come his plumes to cool,
And court the flower that cheapens his array.
Rhodora! if the sages ask thee why
This charm is wasted on the earth and sky,
Tell them, dear, that if eyes were made for seeing,
Then Beauty is its own excuse for being:
Why thou wert there, O rival of the rose!
I never thought to ask, I never knew:
But, in my simple ignorance, suppose
The self-same Power that brought me there brought you.

杜鹃

当有人问我,此花何处来

当五月的海风穿破了我们的孤独,
我便发现这杜鹃新开在这树林深处,
阴湿一隅中它尽情舒展无叶的花朵,
就连死水荒漠也因他变得无比快活。
一当紫红的花瓣纷纷向小池飘扬,
乌黑池水便因他们的美丽重获欢乐。
小红鸟偶尔也来这里给羽毛乘凉。
顺便会屈下身子表白对花儿的爱渴。
杜鹃阿!若要有贤人来问你为何
要把这娇媚平白耗洒在天地苍茫。
亲爱的,告诉他们,
如果观看是双眼天生的使命,
那么美丽便是它存在的原因。
为何你在这里,哦,玫瑰的劲敌!
我未曾想过去问,也无从知悉:
虽我无知愚钝,但我不禁推想,
是同一个力量创造了我,也创造了你。
   Yet, Freedom, yet, thy banner, torn but flying,
  Streams like a thunder-storm against the wind.

21

精华

9521

帖子

2万

积分

牧场主

2#
发表于 2007-3-4 14:14 | 只看该作者
爱默生是美国精神的核心的代表,为快节奏的生活与艺术缺失从文学上给予调和,是我很喜欢的一位散文大师!
不过,似乎是他把梭罗带坏的
Tout ce qui est vrai est démontrable.
回复 支持 反对

使用道具 举报

14

精华

4474

帖子

1万

积分

超级版主

La Piémontoise

3#
 楼主| 发表于 2007-3-4 14:58 | 只看该作者
怎么个带坏法?

我记得有人说Emerson是被人忽视的诗歌大师……
   Yet, Freedom, yet, thy banner, torn but flying,
  Streams like a thunder-storm against the wind.
回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

移动版|Archiver|芦笛

GMT+8, 2025-6-19 19:18

Powered by Discuz! X3

© 2001-2013 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表