123
返回列表 发新帖
楼主: haruka
打印 上一主题 下一主题

弗罗斯特诗选

[复制链接]

2

精华

934

帖子

2812

积分

荣誉居民

Rank: 8Rank: 8Rank: 8Rank: 8

21#
 楼主| 发表于 2006-5-3 01:30 | 只看该作者
意志


我看见一只雪白的蜘蛛,胖得起靥,

在白色的万灵草上,逮住了一只

犹如一片僵硬的白丝般的飞蛾——

被揉和在一起的死亡与摧残的特征

混合在一起正准备迎接清晨,

恰似一个巫女的肉汤的配料——

一只雪花般的蜘蛛,一朵泡沫般的花。

一对就象纸风筝的垂死的翅膀。


那朵花与白色有什么关系呢,

还有路旁的蓝色和天真的万灵草?

是什么把蜘蛛引到那株草上,

又在夜间勾引那白色的飞蛾呢?

如果意志连这般细致的事也支配,

除了可怕的罪恶的意志又会是什么呢?

回复 支持 反对

使用道具 举报

2

精华

934

帖子

2812

积分

荣誉居民

Rank: 8Rank: 8Rank: 8Rank: 8

22#
 楼主| 发表于 2006-5-3 01:31 | 只看该作者
《见证树》选译
(一九四二年)


山毛榉


在我想象的长线成直角

弯曲的树林里,一根铁的脊梁

和一堆真正的岩石被竖起。

远离这片旷野的这个角落,

在岩石被卷来并堆起的地方,

一棵树,一棵遍体鳞伤的树,

给我留下见证树的印象,

使我义不容辞的铭记

我那并不是不受抑止的证明。

于是真理被确立并被证明,

尽管在黑暗与怀疑之中——

纵然被一个疑惑的世界包围。
回复 支持 反对

使用道具 举报

2

精华

934

帖子

2812

积分

荣誉居民

Rank: 8Rank: 8Rank: 8Rank: 8

23#
 楼主| 发表于 2006-5-3 01:33 | 只看该作者
丝篷


她,犹如田野里的一顶丝篷,

正午,一阵和煦的夏日柔风

拂干了露珠,根根游丝变得温和

在牵索中自由自在地轻轻飘动,

它那中央的支撑柱——雪松,

那伸向无垠天空的高高篷顶,

那显示出这灵魂自信的篷顶,

仿佛对每一根游丝都不欠情,

它不受任务约束,只是

轻轻地被无数爱与思维的丝带

与周围世界之万物系在一起,

唯有当一根游丝微微拉紧

在夏日变幻莫测的空气之中

它才意识到最轻微的一丝束缚。
回复 支持 反对

使用道具 举报

2

精华

934

帖子

2812

积分

荣誉居民

Rank: 8Rank: 8Rank: 8Rank: 8

24#
 楼主| 发表于 2006-5-3 01:35 | 只看该作者
是自己打的,里面可能有些个错别字...请多包涵~~
回复 支持 反对

使用道具 举报

21

精华

9520

帖子

2万

积分

牧场主

25#
发表于 2006-5-3 18:21 | 只看该作者
好诗哟~弗罗斯特浅浅的自然令人陶醉~~谢谢haruka咯~~
Tout ce qui est vrai est démontrable.
回复 支持 反对

使用道具 举报

0

精华

5

帖子

15

积分

newbie

Rank: 2Rank: 2

26#
发表于 2009-2-2 09:26 | 只看该作者
好诗,很有陶渊明的味道
回复 支持 反对

使用道具 举报

0

精华

31

帖子

93

积分

newbie

妞妞

Rank: 2Rank: 2

27#
发表于 2009-4-24 16:40 | 只看该作者
欣赏诗歌要看原版最好了
http://club.chinaren.com/141440741.html
回复 支持 反对

使用道具 举报

0

精华

217

帖子

651

积分

版主

28#
发表于 2009-6-29 14:41 | 只看该作者
本帖最后由 jocelynxu 于 2009-6-29 14:46 编辑

The Road Not Taken
Two roads diverged in a yellow wood,
And sorry I could not travel both
And be one traveler, long I stood
And looked down one as far as I could
To where it bent in the undergrowth;

Then took the other, as just as fair,
And having perhaps the better claim
Because it was grassy and wanted wear,
Though as for that the passing there
Had worn them really about the same,

And both that morning equally lay
In leaves no step had trodden black.
Oh, I marked the first for another day!
Yet knowing how way leads on to way
I doubted if I should ever come back.

I shall be telling this with a sigh
Somewhere ages and ages hence:
Two roads diverged in a wood, and I,
I took the one less traveled by,
And that has made all the difference.



11# haruka
《山间》选译
(一九一六年)

未走之路


两条小路分手在一片金色的树林,

真遗憾我不能在两条路上行走,

我良久地站在那分岔的地方

极目眺望着一条路的尽头

在浓密的树林下弯弯扭扭;


我理所当然地选择了另一条道路,

也许这条路更值得人向往,

因为它荒草从生,人迹罕至;

虽然说到荒凉,

这两条道路几乎真的一模一样。


那天早晨,两条路都躺在

未被踩踏过的黝黑的落叶里。

哦,我把第一条路留给未来!

然而我知道自己难以一改前辙,

我不相信我还会回到这里。


我将会一边叹息一边叙说

在某一个地方,在很久很久以后:

两条小路在一片树林分手,而我——

我选择了一条人迹稀少的行走,

它把我带到了截然不同的尽头。
Vouloir, c'est pouvoir.
回复 支持 反对

使用道具 举报

1

精华

80

帖子

250

积分

candidate

William·Wilson

Rank: 4Rank: 4

29#
发表于 2009-7-18 21:05 | 只看该作者
唉呀!~~看见曹老师了!
回复 支持 反对

使用道具 举报

1

精华

80

帖子

250

积分

candidate

William·Wilson

Rank: 4Rank: 4

30#
发表于 2009-7-18 21:07 | 只看该作者
译笔就是好~~~
回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

移动版|Archiver|芦笛

GMT+8, 2024-5-7 00:21

Powered by Discuz! X3

© 2001-2013 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表