查看: 3379|回复: 2
打印 上一主题 下一主题

纪伯伦先知--On Children (ch4) 孩子

[复制链接]

10

精华

546

帖子

1688

积分

超级版主

跳转到指定楼层
1#
发表于 2006-2-19 18:06 | 只看该作者 回帖奖励 |倒序浏览 |阅读模式
And a woman who held a babe against her bosom said, "Speak to us of Children."
And he said:
一个怀中抱着孩子的妇人说,请为我们说孩子。
于是他说:

Your children are not your children.
They are the sons and daughters of Life's longing for itself.
They come through you but not from you,
And though they are with you, yet they belong not to you.
你们的孩子,并非你们的孩子。
他们是生命自身渴望的子女。
他们籍你们前来,却非来自你们,
他们虽和你们一起,但不属于你们。

You may give them your love but not your thoughts.
For they have their own thoughts.
You may house their bodies but not their souls,
For their souls dwell in the house of tomorrow, which you cannot visit, not even in your dreams.
你们可予他们以爱,却不可加他们以思想。
因他们有自己的思想。
你们可庇护他们的身体,却不能庇护他们的灵魂。
因为他们的灵魂居于明日之大宅,你们即便在梦中也不能及。

You may strive to be like them, but seek not to make them like you.
For life goes not backward nor tarries with yesterday.
你们可努力模仿他们,但切勿使他们象你们。
因生命不会逆行,也不逗留于昨日。

You are the bows from which your children as living arrows are sent forth.
The archer sees the mark upon the path of the infinite, and He bends you with His might that His arrows may go swift and far.
Let your bending in the archer's hand be for gladness;
For even as He loves the arrow that flies, so He loves also the bow that is stable.
你们是孩子得以发动生命之箭的弓。
射者瞄准无穷之途中的目标,着其大力弯弓,以使他的箭可行得且快且远。
让你们在射者手中的弯曲充满喜乐;
因如他爱穿飞的箭,他也爱稳固的弓。

21

精华

9520

帖子

2万

积分

牧场主

2#
发表于 2006-2-20 09:29 | 只看该作者
这章也不错,但是没有“爱”那章好,可能是词汇不丰富吧
Tout ce qui est vrai est démontrable.
回复 支持 反对

使用道具 举报

10

精华

546

帖子

1688

积分

超级版主

3#
 楼主| 发表于 2006-2-21 00:56 | 只看该作者
原帖由 牧场看守人 于 2006-2-20 09:29 发表
这章也不错,但是没有“爱”那章好,可能是词汇不丰富吧


感觉也对,译时自己感觉心未完全打开,没有和原意境融合,无“神力“助,贫乏是小我本相。 有机会再从新做过,那篇快乐和悲痛同。
回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

移动版|Archiver|芦笛

GMT+8, 2024-4-24 20:44

Powered by Discuz! X3

© 2001-2013 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表