查看: 4636|回复: 3
打印 上一主题 下一主题

Rilke's Letters to a Young Poet及野评

[复制链接]

10

精华

546

帖子

1688

积分

超级版主

跳转到指定楼层
1#
发表于 2006-2-1 23:12 | 只看该作者 回帖奖励 |倒序浏览 |阅读模式
十封美丽的的信。

十封和第一封都在这儿了

第一封看起来是回答文学青年请求“批评指正”的信。写的美之余,他对生命神秘本质的理解,在从谈论写作中汩汩流出。中文为舞者野评。

Letter One
Paris
February 17, 1903

Dear Sir,

Your letter arrived just a few days ago. I want to thank you for the great confidence you have placed in me. That is all I can do. I cannot discuss your verses; for any attempt at criticism would be foreign to me. Nothing touches a work of art so little as words of criticism : they always result in more or less fortunate misunderstandings. 以语言诠释批评诗词,犹如一更大的局限去评判局限。Things aren't all so tangible and sayable as people would usually have us believe; most experiences are unsayable, they happen in a space that no word has ever entered, and more unsayable than all other things are works of art, those mysterious existences, whose life endures beside our own small, transitory life. 有什么可说?又如何说得如他般精辟而优雅?

With this note as a preface, may I just tell you that your verses have no style of their own, although they do have silent and hidden beginnings of something personal. I feel this most clearly in the last poem, "My Soul." There, something of your own is trying to become word and melody.英文的句型很有意思,与他相信艺术体验创造和存在有独立于我们渺小生活的自己的生命(见上段最后一句)。 And in the lovely poem "To Leopardi" a kind of kinship with that great, solitary figure does perhaps appear. Nevertheless, the poems are not yet anything in themselves, not yet anything independent, even the last one and the one to Leopardi. Your kind letter, which accompanied them, managed to make clear to me various faults that I felt in reading your verses, though I am not able to name them specifically. 嘿!

You ask whether your verses are any good. You ask me. You have asked others before this. You send them to magazines. You compare them with other poems, and you are upset when certain editors reject your work.

Now (since you have said you want my advice) I beg you to stop doing that sort of thing. You are looking outside, and that is what you should most avoid right now. No one can advise or help you - no one. There is only one thing you should do. Go into yourself. Find out the reason that commands you to write; see whether it has spread its roots into the very depths of your heart; confess to yourself whether you would have to die if you were forbidden to write. 内在而不是外在的声音和权威。答案都在那儿了,如果我们虔诚谦卑地问(祈祷),然后打开心静静地聆听。

This most of all: ask yourself in the most silent hour of your night: must I write? Dig into yourself for a deep answer. And if this answer rings out in assent, if you meet this solemn question with a strong, simple "I must," then build your life in accordance with this necessity; your while life, even into its humblest and most indifferent hour, must become a sign and witness to this impulse. 它不是一种时尚,不是一种附庸风雅的手段,不是快速成名赚钱的工具,它是生命的的冲动,内在深深的渴求,个体存续的前提---是一种宿命。

Then come close to Nature. Then, as if no one had ever tried before, try to say what you see and feel and love and lose. Don't write love poems; avoid those forms that are too facile and ordinary: they are the hardest to work with, and it takes great, fully ripened power to create something individual where good, even glorious, traditions exist in abundance. So rescue yourself from these general themes and write about what your everyday life offers you; describe your sorrows and desires, the thoughts that pass through your mind and your belief in some kind of beauty - describe all these with heartfelt, silent, humble sincerity and, when you express yourself, use the Things around you, the images from your dreams, and the objects that you remember. 一些忠告,字字珠玑。红字为状态,多少人狂写如狂泻心带浮躁而浮躁飘在作品中,因少了“发自内心的,静默的,卑微的诚恳”。

If your everyday life seems poor, don't blame it; blame yourself; admit to yourself that you are not enough of a poet to call forth its riches; because for the creator there is not poverty and no poor, indifferent place. 造化并非厚彼薄此,自己的世界无色,是自己尚不足以唤出生命中的绚烂。And even if you found yourself in some prison, whose walls let in none of the world's sounds - wouldn't you still have your childhood, that jewel beyond all price, that treasure house of memories? Turn your attentions to it. Try to raise up the sunken feelings of this enormous past; your personality will grow stronger, your solitude will expand and become a place where you can live in the twilight, where the noise of other people passes by, far in the distance. -

And if out of this turning-within, out of this immersion in your own world, poems come, then you will not think of asking anyone whether they are good or not. Nor will you try to interest magazines in these works: for you will see them as your dear natural possession, a piece of your life, a voice from it. A work of art is good if it has arisen out of necessity. That is the only way one can judge it. 出于生命必须的创造是生命的一部分,它的价值在它自身。

So, dear Sir, I can't give you any advice but this: to go into yourself and see how deep the place is from which your life flows; at its source you will find the answer to the question whether you must create. Accept that answer, just as it is given to you, without trying to interpret it. Perhaps you will discover that you are called to be an artist. Then take the destiny upon yourself, and bear it, its burden and its greatness, without ever asking what reward might come from outside. For the creator must be a world for himself and must find everything in himself and in Nature, to whom his whole life is devoted. 溯源到内部的生命起源(那个和其他一切生命一切一切创造的源泉的联结点),虔敬地问,虚心地听。若是你的calling, 受之如同宿命,承担并热爱你的命运,连同它的痛苦和狂喜,即便全然没有收获慰籍,你须承担你命运的轻和重,你别无选择。当然,他也说(下段),你若觉得无须写作也可活的蛮好,那就一定不要写,

But after this descent into yourself and into your solitude, perhaps you will have to renounce becoming a poet (if, as I have said, one feels one could live without writing, then one shouldn't write at all). Nevertheless, even then, this self-searching that I as of you will not have been for nothing. Your life will still find its own paths from there, and that they may be good, rich, and wide is what I wish for you, more than I can say

What else can I tell you? It seems to me that everything has its proper emphasis; and finally I want to add just one more bit of advice: to keep growing, silently and earnestly, through your while development; you couldn't disturb it any more violently than by looking outside and waiting for outside answers to question that only your innermost feeling, in your quietest hour, can perhaps answer. 明白的就明白了。

It was a pleasure for me to find in your letter the name of Professor Horacek; I have great reverence for that kind, learned man, and a gratitude that has lasted through the years. Will you please tell him how I feel; it is very good of him to still think of me, and I appreciate it.

The poems that you entrusted me with I am sending back to you. And I thank you once more for your questions and sincere trust, of which, by answering as honestly as I can, I have tried to make myself a little worthier than I, as a stranger, really am. 发自心底深处的言语可以heal...

Yours very truly,
Rainer Maria Rilke

[ 本帖最后由 舞者 于 2006-2-1 23:15 编辑 ]

21

精华

9520

帖子

2万

积分

牧场主

2#
发表于 2006-2-2 13:31 | 只看该作者
Then come close to Nature. Then, as if no one had ever tried before, try to say what you see and feel and love and lose. Don't write love poems; avoid those forms that are too facile and ordinary: they are the hardest to work with, and it takes great, fully ripened power to create something individual where good, even glorious, traditions exist in abundance. So rescue yourself from these general themes and write about what your everyday life offers you;

喜欢这一段^~^
Tout ce qui est vrai est démontrable.
回复 支持 反对

使用道具 举报

8

精华

1097

帖子

3372

积分

牧场主

牧场诗人荣誉勋章

3#
发表于 2006-2-2 14:20 | 只看该作者
I can't give you any advice but this: to go into yourself and see how deep the place is from which your life flows; at its source you will find the answer to the question whether you must create. Accept that answer, just as it is given to you, without trying to interpret it. Perhaps you will discover that you are called to be an artist.

舞者小姑娘。辛苦了。
因为选择了你,我的孔雀屏合上。
                                     ——菲利普·拉金
回复 支持 反对

使用道具 举报

1

精华

1047

帖子

3206

积分

viscount

不自由,求自在

Rank: 7Rank: 7Rank: 7

4#
发表于 2007-2-6 22:35 | 只看该作者
文雅,原文与译文,BEST!
回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

移动版|Archiver|芦笛

GMT+8, 2024-5-17 04:33

Powered by Discuz! X3

© 2001-2013 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表