查看: 5758|回复: 7
打印 上一主题 下一主题

随笔三则

[复制链接]

21

精华

9520

帖子

2万

积分

牧场主

1#
发表于 2009-12-12 13:31 | 显示全部楼层
直译译出了卡夫卡的歇斯底里,泰比斯改后文句的表达效果,反而没有直译好了。卡夫卡想做一个逻辑学家,作为翻译者,我们应当尊重他的选择啊。

下面是英译者处理的。
Don't despair, not even over the fact that you don't despair.

我不懂德文,不知道原文是否如上述英文一样简洁、清晰,但我实在喜欢英文的卡夫卡,下面是我收藏的一部分句子。像“Don Quixote's misfortune is not his imagination, but Sancho Panza. ”这美妙格言的旋律,我觉得汉语是译不出来的。

  • Always first draw fresh breath after outbursts of vanity and complacency.
  • Anyone who cannot come to terms with his life while he is alive needs one hand to ward off a little his despair over his fate... but with his other hand he can note down what he sees among the ruins.
  • Anyone who keeps the ability to see beauty never grows old.
  • Association with human beings lures one into self-observation.
  • Atlas was permitted the opinion that he was at liberty, if he wished, to drop the Earth and creep away; but this opinion was all that he was permitted.
  • Believing in progress does not mean believing that any progress has yet been made.
  • By believing passionately in something that still does not exist, we create it. The nonexistent is whatever we have not sufficiently desired.
  • By imposing too great a responsibility, or rather, all responsibility, on yourself, you crush yourself.
  • Don Quixote's misfortune is not his imagination, but Sancho Panza.
  • Every revolution evaporates and leaves behind only the slime of a new bureaucracy.
  • Evil is whatever distracts.
  • From a certain point onward there is no longer any turning back. That is the point that must be reached.
  • God gives the nuts, but he does not crack them.
Tout ce qui est vrai est démontrable.
回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

移动版|Archiver|芦笛

GMT+8, 2024-5-19 12:53

Powered by Discuz! X3

© 2001-2013 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表