|
[Japan] MISHO Hiromi
The swell in my breast-Depleted Uranium II
My heart swells like a flower ready to bloom.
I love the pale purple odor
Of saffrons adorning my hair.
I go across the little bridge
To go to Mr. Mohammed’s school.
In the soft swell of my breast, some time ago,
A cold CRACK was formed.
The crack grows deeper day by day.
And the tender heart cries out.
The cold CRACK cuts through the core
Of my breast and pierces into my heart
I milk my goat Whity, and cross the little bridge,
To go to school in the morning
Good morning, my friends.
Good morning, my teachers.
The pain in my breast
Has grown deeper day by day
Has grown colder day by day and
Has grown harder day by day.
One day I was told that I got “cancer”.
I do not understand.
What that word means.
Mom cries and she says
I will die before long.
Why? Why is it I die?
This beautiful morning Whity’s milk tastes so good.
( Translated by Junko Abe)
岩国遠漕-ふるさとX
戦況は暗く
広島は戦時一色であった
1994年春休み ボート部は岩国遠漕へ
本川を下って広島湾に出る
安芸小富士の似島を左舷に
西へ海上三千里 宮島が浮かんで見える
大鳥居でやや遅れた昼飯を食べ
宮島の島影を西へ抜けると
一望に広島湾が開ける
岩国へ さらに三里
ヨーソロ 僕らはオールをそろえる
四月とはいえ 春先の水は冷たい
北風が荒ぶってきた
白兎が跳んでいる*
レース川のボートは横波に弱い
波に舳先をむけ 荒れる波にオールを取られながら
ボートに入る波を交互に掻き出す
「ローオン!」コックス(舵手)の必死の声
凍えながら震えながら
「ボート部遭難」という言葉がチラっと浮かぶ
やっと今津川にたどり着いた
もうとっくに春の日は暗い
川を遡行して寿橋?油政旅館が目印だった
先発の朝倉さんがもう二時間もまっていた と
今津の我が家で
同行十一人 父は大いに喜んでくれた
帰路は快晴 広島湾は美しい
いま生き残っているオズマン四人
今津の我が家はもう無いが
大爺さんはよく覚えているよという
いつぞやあなたを爆心地へ案内した
被爆の学び舎の街で
平和への祈りとは どのような形のものかと
漕ぎなれていた元安橋のふもとで
杖に頼るあなたは聞く
被爆地広島から 美しい瀬戸内の
千年の原生林 世界遺産「宮島」をはさんで
海上わずかに三十キロメートル
僕らが 祈り 漕ぎ 火祭りをした海だ
岩国に極東最大の海兵隊航空基地が来るという
僕の本籍地はなくなったが
僕はいつまでも岩国にいる
About the author:
MISHO Hiromi (MARUYA Hiroshi, MD, Ph.D). a famous poet in contemporary Japan. He was born in 1925, Okayama Univ. He is a famous poet and a medical doctor with a Ph.D. When he was 20 years old, he was exposed to the effects of the atomic bomb(the A-bomb). After the experiences of the aftermath, he later became, a doctor and has given medical treatments to A-bomb survivors ever since. He has continued to denounce the A-bomb through his works as a poet. During September, 2001, he wrote an essay about the depleted uranium weapons that were used in Iraq. The essay was entitled “The Sin of the Depleted Uranium Weapons”, (published in the Weekly World Report, October 21st, 2003, Jiji-tsushin). Since then, he has had an anthology published, called “I have become little-ashes-Do you know the depleted uranium?” (March 20th 2004, Nishida-shoten). It had an enormous impact in poetical circles in Japan. He is now an emeritus director at Hiroshima Kyoritsu Hospital. Books: Essays, “Challenge against Pollution”, 1970, “We Wrote With Tear”, 2006 with Itsuko Ishikawa .Poetry books, “Suits Of Iwakuni”, 1952 and four books. “A Bit of Ash”, 2004, “ My Home Land-IWAKUNI” 2008. |
|