查看: 6294|回复: 13
打印 上一主题 下一主题

“那时刻永远逝去了,孩子!”

[复制链接]

3

精华

1070

帖子

3544

积分

荣誉居民

Rank: 8Rank: 8Rank: 8Rank: 8

跳转到指定楼层
1#
发表于 2005-8-19 11:18 | 只看该作者 回帖奖励 |倒序浏览 |阅读模式
“那时刻永远逝去了,孩子!”

1

那时刻永远逝去了,孩子!
它已沉没,僵涸,永不回头!
我们望着往昔,
不禁感到惊悸:
希望底阴魂正凄苍、悲泣;
是你和我,把它哄骗致死,
在生之幽暗的河流。



我们望着的那川流已经
滚滚而去,从此不再折回;
但我们却立于
一片荒凉的境地,
象是墓碑在标志已死的
希望和恐惧:呵,生之黎明
已使它们飞逝、隐退。

1817年

查良铮 译

15

精华

463

帖子

1539

积分

荣誉居民

Rank: 8Rank: 8Rank: 8Rank: 8

2#
发表于 2005-8-19 18:06 | 只看该作者

很喜欢这一首。刚刚看到一篇关于这首诗的文章,转贴过来,也许可以帮助理解。

让我们来看看雪莱怎样流鼻涕   


  雪莱是个诗歌天才,但请别误会,这不是我红色的嘴说的,而是文学史上一些老大送给他的,但这和一些人以金钱贿赂贪官是大相径庭的,不能相提并论。老大说的话,一般都是真的,因为他是老大,能当上老大肯定是不同凡响的。
  出自雪莱的不朽名篇《西风颂》中的名句“要是冬天已经来临/西风呵/春天又怎么能遥远?”几乎家喻户晓,在我还没写诗之前,就已谨记这句诗句了,只是不知“名花”之主属谁而已,但名花确实有主了,历史一些诗才只能“望洋兴叹”而无能为力。
  现在,我们来看看他这一首《永远逝去了那时刻,孩子》,这首诗虽然并无一个大得可以压死一只牛的名声,但我现在很想用一个大得可以震死整个日本的声音喊:“各位乡亲父老,快点喜欢这首诗吧。”但如有人问为什么,我只能耸耸肩,傻笑:“嘻嘻,因为我喜欢这首诗。”附诗如下:
  “永远逝去了那时刻,孩子”

  那时刻永远逝去了,孩子!
  它已消失,僵硬,永远逝去!
  我们回首前程,
  不禁万分吃惊:
  希望的亡灵正凄惨、悲泣;
  是你和我,把它哄骗致死,
  在幽暗的生命之河。

  我们凝望着的那川流已经
  滚滚逝去,永不回头;
  但我们却寂然伫立于
  一片荒凉的野地,
  像是墓碑在怀念早已逝去的
  希望和恐惧:呵,生命的晨光
  已使它们消逝、躲藏。

  “那时刻永远逝去了,孩子!”唉,瞧,雪莱也真是的,故弄玄虚,那时刻是哪个时刻,他并无说明,他想让你吃饭的时候再猜,就像猜迷团一样,他说你是孩子,但你别生气,能当孩子也是件挺令人羡慕的事。不过他还没说完呢,请听他说下去:“他已消失,僵硬,永远逝去!”时间消失是对的,但僵硬倒令人吃惊了,匪夷所思。而且永远逝去的确是个合理的说法,一行三句,反复强调,但又不是在反复,抒发之情却强烈地让我惊奇:那古道瘦风地昏鸦飞走了。
  雪莱因为激动地流下鼻涕而停止了吗?没有!他说:“我们回首前程/不禁万分吃惊/希望的亡灵正凄惨、悲泣/是你和我,把它哄骗致死/在幽暗的生命之河。”这的确够凄惨的,所以要避免这个悲泣的结果,我倒想劝一下各位同仁快点“回首前程”,不要等“把它哄骗致死”时才醒悟,那时悔已晚矣。
  第一段完后,抒发的强烈之情似乎像古寺鸣钟一样,突然嘎止。
  第二段又平静地像湖一样诉说起来,那是雪莱的后悔之叹。因为这时他们“却寂然伫立于一片荒凉的野地”,但雪莱却把罪推脱给生命的晨光,说是它“已使它们消逝、躲藏。”言下之意,这和本人无关。但我们也不妨想一下,他这样说是否另有用意呢?
  僵硬、亡灵、荒凉、墓碑,这些词语的运用,增添了诗中凄凉的气氛,但从主题思想来看,它是令人振奋和警惕的。由此而推广,我们不仅要对时间警惕,也要对人警惕,所以就算在路上捡到一百万,也别沾沾自喜,以为是从天上掉下来的。
  好了,我的鼻涕也总算流完了。

转贴来自:榕树下
回复 支持 反对

使用道具 举报

0

精华

32

帖子

96

积分

newbie

Rank: 2Rank: 2

3#
发表于 2005-8-30 09:31 | 只看该作者
意境很悲,有凄凉之美.
回复 支持 反对

使用道具 举报

21

精华

9520

帖子

2万

积分

牧场主

4#
发表于 2005-8-30 12:32 | 只看该作者
僵硬、亡灵、荒凉、墓碑,这些词语的运用,增添了诗中凄凉的气氛,但从主题思想来看,它是令人振奋和警惕的。由此而推广,我们不仅要对时间警惕,也要对人警惕,所以就算在路上捡到一百万,也别沾沾自喜,以为是从天上掉下来的。

在路上捡到一百万和这有什么关系~
Tout ce qui est vrai est démontrable.
回复 支持 反对

使用道具 举报

0

精华

32

帖子

96

积分

newbie

Rank: 2Rank: 2

5#
发表于 2005-8-30 12:55 | 只看该作者
我猜他的意思是说:时间有时给人带来希望的幻影,到头来是欺骗.和人一样.

这首诗的已经很美,但细思有些费解哦.
回复 支持 反对

使用道具 举报

21

精华

9520

帖子

2万

积分

牧场主

6#
发表于 2005-8-30 13:02 | 只看该作者
象是墓碑在标志已死的
希望和恐惧:呵,生之黎明
已使它们飞逝、隐退。

隐退的是什么?时间,黎明是什么?时间,像是把流水随意分割成前后两部分去看!
Tout ce qui est vrai est démontrable.
回复 支持 反对

使用道具 举报

0

精华

32

帖子

96

积分

newbie

Rank: 2Rank: 2

7#
发表于 2005-8-30 13:23 | 只看该作者
是不是说,你我如同伫立在生命(或时间)之河岸边的两块墓碑,而墓穴里则是已经死去的希望和恐惧,而生命之流依然向前,逐渐将那些流逝的东西隐去^
回复 支持 反对

使用道具 举报

21

精华

9520

帖子

2万

积分

牧场主

8#
发表于 2005-8-30 13:33 | 只看该作者
意义是:我们就是墓碑,我们就是川流,我们就是黎明
Tout ce qui est vrai est démontrable.
回复 支持 反对

使用道具 举报

0

精华

32

帖子

96

积分

newbie

Rank: 2Rank: 2

9#
发表于 2005-8-30 13:36 | 只看该作者
意象很复杂,可见雪莱的思想很深邃,他的诗歌往往富有很深的哲理.
回复 支持 反对

使用道具 举报

21

精华

9520

帖子

2万

积分

牧场主

10#
发表于 2005-8-30 13:44 | 只看该作者
Originally posted by 搬家的浮士德 at 2005-8-30 01:36 PM:
意象很复杂,可见雪莱的思想很深邃,他的诗歌往往富有很深的哲理.


有个研究人员说:拜伦广,雪莱深,济慈美
Tout ce qui est vrai est démontrable.
回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

移动版|Archiver|芦笛

GMT+8, 2024-5-19 01:04

Powered by Discuz! X3

© 2001-2013 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表