楼主: Giorgio
打印 上一主题 下一主题

很讶异在《英国文学》版区居然没有谈D•H•劳伦斯?

[复制链接]

31

精华

2423

帖子

7724

积分

超级版主

阿卡迪亚牧人

11#
发表于 2009-5-19 23:36 | 只看该作者
你不必讶异,更无须欢喜……
Sweet Thames, run softly, till I end my song.
回复 支持 反对

使用道具 举报

1

精华

1082

帖子

3424

积分

牧场主

12#
 楼主| 发表于 2009-5-20 15:13 | 只看该作者
貌似玩弄辞令!H先生能否说明“无须欢喜”的理由来?谢谢!
回复 支持 反对

使用道具 举报

0

精华

171

帖子

518

积分

knight

Rank: 5Rank: 5Rank: 5

13#
发表于 2009-5-27 14:22 | 只看该作者
我很想知道阁下所认为的“一流小说家”是那几位?
Giorgio 发表于 2009-5-7 10:04

哈代算一个

我说的“微不足道”是指把他和乔伊斯卡夫卡普鲁斯特这圣三位一体比较
事实上查泰来夫人的情人的作者在国内还是拥有很多的读者的,也许读过查泰来夫人的比读过报法利夫人的还要多
可我是认为在这一对作品中福楼拜是比劳伦斯高明得多的
回复 支持 反对

使用道具 举报

1

精华

1082

帖子

3424

积分

牧场主

14#
 楼主| 发表于 2009-6-21 19:15 | 只看该作者
本帖最后由 Giorgio 于 2009-6-21 19:28 编辑

谢谢沉默同学的真诚推荐!“圣三位一体”先不说了,因为我认为他们的成就主要在于对现代派结构和形式的创造性贡献上。

至于哈代和福楼拜的作品,两位我都看过。哈代的支持者一般被认为是有“红色”倾向的人,这让人遗憾。福楼拜的貌似优美的描写和深刻的伦理思考让我实在难有耐心认真读下去,也无法找到共鸣。

简单的总结一句是:“我情愿放弃完美无缺的平庸,也要钟情于极富个性的缺陷。”
……——自然已让人乏味,但风景中的你,却让我回味不止。
回复 支持 反对

使用道具 举报

1

精华

1082

帖子

3424

积分

牧场主

15#
 楼主| 发表于 2009-6-21 19:18 | 只看该作者
哦,对了,在哈代和狄根斯之间,我一定会投票支持狄根斯的!
……——自然已让人乏味,但风景中的你,却让我回味不止。
回复 支持 反对

使用道具 举报

0

精华

43

帖子

134

积分

habitant

杜小溪

Rank: 3

16#
发表于 2009-7-15 13:42 | 只看该作者
看过《虹》和《儿子与情人》,是我很喜欢的一位作家。但是也基本可以确定考试不会出现他。他的风格和哈代有相近的地方,很吸引人看下去
幸福,信仰,开心读书!
回复 支持 反对

使用道具 举报

1

精华

1082

帖子

3424

积分

牧场主

17#
 楼主| 发表于 2009-7-15 21:49 | 只看该作者
D•H•劳伦斯的语言描述能力是惊人的,很少有人能达到他的这种天才的程度。这当然和他比较用心去观察、去想象有关。

他有一篇《太阳》,其中的描写几乎不是用人的眼睛和脑子去表达,倒像是上帝来完成的一样。还有一篇《狐》,也有类似的感觉。看他的小说,不要去在意他想表达什么,而是他怎么去表达,理解的效果可能会比较好。
……——自然已让人乏味,但风景中的你,却让我回味不止。
回复 支持 反对

使用道具 举报

0

精华

5

帖子

15

积分

newbie

Rank: 2Rank: 2

18#
发表于 2009-8-17 00:41 | 只看该作者
看过“虹”,感觉不错
回复 支持 反对

使用道具 举报

1

精华

1082

帖子

3424

积分

牧场主

19#
 楼主| 发表于 2009-8-18 12:49 | 只看该作者
本帖最后由 Giorgio 于 2009-8-18 12:50 编辑

关于D•H•劳伦斯先生的作品和轶事希望能够一直讨论下去。

我在以前的一篇文章里读到说,鲁迅先生在读到了劳伦斯作品时,“深深的体会到了中国文人的写作水平和西方作家的明显差距”,我想鲁迅先生是一位很客观实际的人士,从他婉拒诺贝尔奖的提名可以看出他是那种很清醒的人。
……——自然已让人乏味,但风景中的你,却让我回味不止。
回复 支持 反对

使用道具 举报

1

精华

1082

帖子

3424

积分

牧场主

20#
 楼主| 发表于 2009-8-18 12:59 | 只看该作者
关于劳伦斯作品的翻译,个人认为主万翻译的《公主》堪称典范。但其翻译的《狐》和《玫瑰园的影子》在对比之余,虽然够准确,却没有中国文联出版社出版的冯季庆和文美惠翻译的语言优美。

不过主万、石永礼和黄雨石这几位翻译家的译作我都很满意。
……——自然已让人乏味,但风景中的你,却让我回味不止。
回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

移动版|Archiver|芦笛

GMT+8, 2025-5-14 14:02

Powered by Discuz! X3

© 2001-2013 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表