楼主: Bernhardt
打印 上一主题 下一主题

大家来找茬(Beta)

[复制链接]

17

精华

4008

帖子

1万

积分

荣誉居民

Rank: 8Rank: 8Rank: 8Rank: 8

牧场荣誉勋章

11#
发表于 2007-12-31 21:26 | 只看该作者
狂汗,终于找到了,真的有个男作家叫林微音,一个女的叫林徽因……
所有不安,厌恶。
回复 支持 反对

使用道具 举报

17

精华

4008

帖子

1万

积分

荣誉居民

Rank: 8Rank: 8Rank: 8Rank: 8

牧场荣誉勋章

12#
发表于 2007-12-31 21:27 | 只看该作者
林微音(1899—1982),江苏苏州人。据施蛰存在《林微音其人》一文中讲,1928年戴望舒和与杜衡登上葛岭顶上的初阳台,在亭子中看见一个赤鼻子的青年在烧一堆废纸,出于好奇二人便上前答话。原来这个烧废纸的青年即是林微音,而他所烧的也不是什么废纸,而是他的文稿,他之所以要烧掉它们是因为都这些都是退稿,没有刊物能用这些文字。林微音当时在上海的银行当职员,此次是利用假期来杭州西湖游玩。看起来这样一个偶然的机会让还是文学爱好者的林微音认识了水沫社的文人也为林微音日后的发展埋下了基础。回到上海林微音已经与戴望舒等人成为朋友,林微音也可以偶尔在戴望舒等人办的刊物上发文。施蛰存先生的文章强调林微音属于另一个文学团体——“绿社”,笔者认为林微音未能进入水沫社只是由于水沫社中有人不愿接受这位银行职员,否则他是没必要再另与人组织绿社的。还有另外一种可能即林微音在结识水沫诸君之前已是“绿社”成员,但考虑林微音在杭州焚稿时的落魄,很难想象这样一个无处发文之人已经在与人合办刊物《绿》了。查范泉主编的《中国现代文学社团流派词典》(上海书店,1993年6月一版)一书可知“绿社”成立于1933年11月,以出版《诗篇》月刊为标志,此前曾出版过《绿》及小型刊物《声色》,也就是说 “绿社”的发起是由办刊物《绿》的同人发起,并以刊物《绿》而得名。林微音与朱维基、芳信是《绿》的主要撰稿人,也是“绿社”的主要成员,而比他们名气更大的夏莱蒂则更像是“绿社”的精神领袖。夏莱蒂是名医夏仲方的弟弟,曾与郁达夫一起编辑《大众文艺》。从留下的作品看,“绿社”成员之中成就为高的还属林微音。

林微音的文学成就最大的当属于小说,散文、诗歌次之。1929年6月由北新书局出版的短篇小说集《白蔷薇》是林微音的代表作(山东画报出版社2005年8月出版的沐定胜、唐文一合著的《消逝的风景》一书中的《落拓文人林微音与〈白蔷薇〉》一文,将《白蔷薇》的出版日期写为1926年是错误的,文章旁边的《白蔷薇》版权页照片也证实了这个错误),收入了《白蔷薇》、《末一次的请求》等七篇作品。1931年又由新月书店出版了《舞》,收入短篇小说十三篇,这些作品多发表在已经迁至上海出版的《语丝》上。此后又出版有短篇小说集《西冷的黄昏》(1933年,良友图书公司)、中篇小说《花厅夫人》(1934年,四社出版部)和散文集《散文七辑》(1937年,绿社出版部)等。林微音与有文坛“孟尝君”之称的诗人兼出版家邵洵美关系很好,曾在他出资办的《金屋月刊》、《时代画报》等刊物上发表过小说,有人因此认为新月书店之所以能为其出版短篇小说集《舞》也与邵洵美不无关系,还有的文章称林微音曾于1932年短期间代邵洵美出任过新月书店的经理,这也可能与其曾在银行任职有关。值得一提的是林微音的短篇小说《西泠的黄昏》,良友图书公司将张天翼、施蛰存、杜衡、何家槐与林微音等人的小说合集定名为《西冷的黄昏》,再次肯定了对这篇作品。关于林微音的小说,近年来包括许道明的《海派文学论》、解志熙的《美的偏至:中国现代唯美—颓废主义文学思潮研究》等书都有系统的研究。著名的现代文学史研究专家、《凌叔华文存》和《林徽因文存》的主编陈学勇先生甚至在《再说林微音》(《浅酌书海》江苏教育出版社,2001年9月第一版)一文中敏锐地将林微音的小说与现代著名女作家凌叔华的代表作《酒后》进行了比较。实际上林微音的作品最大的特点即着力对恋爱中的男女思想变化的挖掘,算不上多么深刻却能够很清晰地反映当时青年男女之间的微妙关系。林微音的小说题材及叙述风格与五四时期的许多女作家如凌叔华、陈衡哲、冯沅君都十分相近,林徽因的小说的风格也是如此,比如她那篇写徐志摩的《窘》,虽然林微音与林徽因一男一女,一个海派一个京派,却有很多相似之处,这也是后辈学者难于区分此二人作品的一个重要因素吧。此外虽然林微音属于唯美、颓废一派文人的行列,但是在他《末一次的请求》等作品中还是能够感觉到一些批判现实的思想的,他也曾用过“魏廖泉”的笔名,即“为了钱”的谐音,至于言行是否一致则又该另当别论,这其实与林徽因写《窘》时的心境是一个道理。
所有不安,厌恶。
回复 支持 反对

使用道具 举报

14

精华

4474

帖子

1万

积分

超级版主

La Piémontoise

13#
 楼主| 发表于 2007-12-31 21:31 | 只看该作者

回复 10# 的帖子

这个译者到底是谁实在不知道,存疑
不过我有一本书封面肯定是有错的
书名:亨利·菲尔丁《大伟人江奈生·魏尔德传》
douban:http://www.douban.com/subject/1009813/
错误类型:录入错误
错误描述:享利·菲尔丁?~¥·…晕厥
   Yet, Freedom, yet, thy banner, torn but flying,
  Streams like a thunder-storm against the wind.
回复 支持 反对

使用道具 举报

17

精华

4008

帖子

1万

积分

荣誉居民

Rank: 8Rank: 8Rank: 8Rank: 8

牧场荣誉勋章

14#
发表于 2007-12-31 21:45 | 只看该作者
所有不安,厌恶。
回复 支持 反对

使用道具 举报

14

精华

4474

帖子

1万

积分

超级版主

La Piémontoise

15#
 楼主| 发表于 2007-12-31 21:55 | 只看该作者
嗯,就是这本
谢谢阿彭供图
   Yet, Freedom, yet, thy banner, torn but flying,
  Streams like a thunder-storm against the wind.
回复 支持 反对

使用道具 举报

5

精华

928

帖子

2834

积分

viscount

夜之卡斯帕尔

Rank: 7Rank: 7Rank: 7

16#
发表于 2008-1-19 01:23 | 只看该作者

回复 7# 的帖子

是啊,原来是这样。。。
我还一直在想V是什么呢,以为是鸟叫声。。。
回复 支持 反对

使用道具 举报

14

精华

4474

帖子

1万

积分

超级版主

La Piémontoise

17#
 楼主| 发表于 2008-1-20 21:50 | 只看该作者

又是博尔赫斯谈艺录

书名:《博尔赫斯谈艺录》
页码:286页
错误类型:常识错误/误导性错误
错误描述:“最后一歌第七十五行诗……”乌格利诺的事件发生在地狱第33歌(倒数第二歌),而非最后一歌。不知是否博尔赫斯搞错了
   Yet, Freedom, yet, thy banner, torn but flying,
  Streams like a thunder-storm against the wind.
回复 支持 反对

使用道具 举报

14

精华

4474

帖子

1万

积分

超级版主

La Piémontoise

18#
 楼主| 发表于 2008-1-20 21:54 | 只看该作者
原帖由 assking 于 2008-1-19 01:23 AM 发表
是啊,原来是这样。。。
我还一直在想V是什么呢,以为是鸟叫声。。。


寒……
   Yet, Freedom, yet, thy banner, torn but flying,
  Streams like a thunder-storm against the wind.
回复 支持 反对

使用道具 举报

21

精华

9521

帖子

2万

积分

牧场主

19#
发表于 2008-4-3 21:18 | 只看该作者

再帖俩

书名:四季随笔
出版社:上海人民出版社(世纪文景)
douban:http://www.douban.com/subject/1980691/
错误页码:22页
错误类型:病句
错误描述:第七行,“因为吉辛的晚年生活完全和书中所写的异趣。”病句。句末应加上“相同”。

书名:达利语录
出版社:湖南美术出版社
douban:http://www.douban.com/subject/1060835/
错误页码:44页
错误类型:正文错误/注释错误
错误描述:注释写道,“凡尔纳,法国作家,著有《乘气球登月记》。” 爱伦·坡写过一部乘气球登月的书,不是凡尔纳。也许译者把《乘气球旅行》与《环绕月球》混在一起了……
Tout ce qui est vrai est démontrable.
回复 支持 反对

使用道具 举报

14

精华

4474

帖子

1万

积分

超级版主

La Piémontoise

20#
 楼主| 发表于 2008-4-3 21:43 | 只看该作者
谢谢牧牧
加一个,不过忘掉了页码,以后再添上。
审判王尔德实录
出版社:广西师范大学出版社
http://www.douban.com/subject/1397887/
屡屡出现苏格兰警察局,其实是伦敦警察局也。可能译者不知Scotland Yard之意也……
   Yet, Freedom, yet, thy banner, torn but flying,
  Streams like a thunder-storm against the wind.
回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

移动版|Archiver|芦笛

GMT+8, 2025-6-21 20:09

Powered by Discuz! X3

© 2001-2013 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表