查看: 6546|回复: 15
打印 上一主题 下一主题

我的心,这只野鸟,在你的双眼中找到了天空。

[复制链接]

4

精华

890

帖子

2710

积分

viscount

Rank: 7Rank: 7Rank: 7

跳转到指定楼层
1#
发表于 2005-8-23 13:21 | 只看该作者 回帖奖励 |倒序浏览 |阅读模式
我的心,这只野鸟,在你的双眼中找到了天空。
它们是清晓的摇篮,它们是星辰的王国。

我的诗歌在它们的深处消失。

只让我在这天空中高飞,翱翔在静寂的无限空间里。

只让我冲破它的云层,在它的阳光中展翅吧。

4

精华

890

帖子

2710

积分

viscount

Rank: 7Rank: 7Rank: 7

2#
 楼主| 发表于 2005-8-23 13:23 | 只看该作者

大家来评析一下

回复 支持 反对

使用道具 举报

3

精华

1070

帖子

3544

积分

荣誉居民

Rank: 8Rank: 8Rank: 8Rank: 8

3#
发表于 2005-8-24 12:14 | 只看该作者
我的心,这只野鸟,在你的双眼中找到了天空。
我喜欢这句。
回复 支持 反对

使用道具 举报

1

精华

12

帖子

46

积分

newbie

Rank: 2Rank: 2

4#
发表于 2005-8-28 00:30 | 只看该作者
比较一下吴岩的翻译:


我的心是旷野的鸟,已经在你的眼睛里找到了天空。

你的眼睛是早晨的摇篮,你的眼睛是繁星的王国。

我的歌曲,消失在你眼睛的深处。

就让我翱翔在那一片天空里,翱翔在那一片孤寂无垠的空间里。

就让我排开它那朵朵的云彩,在它的阳光里展翅飞翔。
回复 支持 反对

使用道具 举报

21

精华

9521

帖子

2万

积分

牧场主

5#
发表于 2005-8-28 08:46 | 只看该作者
它们是清晓的摇篮,它们是星辰的王国。

清晓给人新鲜感
Tout ce qui est vrai est démontrable.
回复 支持 反对

使用道具 举报

0

精华

0

帖子

0

积分

荣誉居民

Rank: 8Rank: 8Rank: 8Rank: 8

6#
发表于 2005-8-28 09:52 | 只看该作者
让我们展翅高飞~
回复 支持 反对

使用道具 举报

1

精华

12

帖子

46

积分

newbie

Rank: 2Rank: 2

7#
发表于 2005-8-29 03:23 | 只看该作者
再比较一下泰戈尔德英译:

My heart, the bird of the wilderness,
has found its sky in your eyes.
   They are the cradle of the morning,
they are the kingdom of the stars.
   My songs are lost in their depths.
   Let me but soar in that sky, in its
lonely immensity.
   Let me but cleave its clouds and
spread wings in its sunshine.
回复 支持 反对

使用道具 举报

0

精华

6

帖子

18

积分

newbie

Rank: 2Rank: 2

8#
发表于 2005-9-10 16:45 | 只看该作者
放荡的心~!难道你能束缚住我~?
回复 支持 反对

使用道具 举报

21

精华

9521

帖子

2万

积分

牧场主

9#
发表于 2005-9-10 16:46 | 只看该作者
乔木 不就是 木乔 吗?
Tout ce qui est vrai est démontrable.
回复 支持 反对

使用道具 举报

3

精华

1070

帖子

3544

积分

荣誉居民

Rank: 8Rank: 8Rank: 8Rank: 8

10#
发表于 2005-9-10 16:50 | 只看该作者
慕乔不会这么....吧?!~~~汗~~~~~应该不是他吧~~~
回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

移动版|Archiver|芦笛

GMT+8, 2025-6-25 01:04

Powered by Discuz! X3

© 2001-2013 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表