查看: 12791|回复: 26
打印 上一主题 下一主题

大家来找茬(Beta)

[复制链接]

14

精华

4474

帖子

1万

积分

超级版主

La Piémontoise

跳转到指定楼层
1#
发表于 2007-11-3 21:25 | 只看该作者 回帖奖励 |倒序浏览 |阅读模式
没有一本书是十全十美的——我指的不仅仅是思想内容,艺术形式。其中常常还有许多不关作品本身的“低级错误”:录入、印刷中的错字别字,注释中的常识错误,在某些翻译作品中还有错译漏译,不规范用词等等等等……有些错误自可一笑置之,但有些错误可能就有很大的误导性了。
有谁能说这种错误自己从来没有碰到过呢?如果在阅读过程中碰到这一类“低级错误”,不如留心一下,汇报到这里来。格式基本如下:

书名:安娜·卡列宁娜
分类:小说
出版社:译林出版社
douban:http://www.douban.com/subject/1062478/ 尽量写上哦
错误页码:正文 3 最好注明是正文还是序言
错误类型:注释错误/第二条 如果一页有好几条注释,注明是第几条
错误描述:达姆施塔特应为德国城市。

如果大家不想累垮我,请大家尽量遵照格式写哦!

每提交一个错误可以奖励牧场金币10个(有钱拿哦朋友们)。

已参加了豆瓣这本书有错小组(http://www.douban.com/group/error/)的朋友可以直接把书加入收藏。

希望大家多多支持哦!也希望对这个活动多提建议

错误汇总区

教科书:
辞书:
小说/小说集:
译林出版社《安娜·卡列宁娜》正3注2
人民文学出版社《大伟人江奈生・魏尔德传》封面
诗歌/散文/随笔:
浙江文艺出版社《博尔赫斯谈艺录》正86注1  正161  正286
同济大学出版社《塔楼之诗》正7
华夏出版社《夜颂中的革命和宗教——诺瓦利斯选集一》正278
上海人民出版社(世纪文景)《四季随笔》正22
湖南美术出版社《达利语录》正44
其他图书:
广西师范大学出版社《审判王尔德实录》

[ 本帖最后由 Bsharribullet 于 2008-4-3 21:52 编辑 ]
   Yet, Freedom, yet, thy banner, torn but flying,
  Streams like a thunder-storm against the wind.

14

精华

4474

帖子

1万

积分

超级版主

La Piémontoise

2#
 楼主| 发表于 2007-11-3 21:38 | 只看该作者
书名:安娜·卡列宁娜
出版社:译林出版社
douban:http://www.douban.com/subject/1062478/
错误页码:正文 3
错误类型:注释错误/第二条
错误描述:达姆施塔特应为德国城市。

呵呵,我先来
   Yet, Freedom, yet, thy banner, torn but flying,
  Streams like a thunder-storm against the wind.
回复 支持 反对

使用道具 举报

14

精华

4474

帖子

1万

积分

超级版主

La Piémontoise

3#
 楼主| 发表于 2007-11-3 21:57 | 只看该作者
书名:博尔赫斯谈艺录
出版社:浙江文艺出版社
douban:http://www.douban.com/subject/1444558/
错误页码:正文 86
错误类型:注释错误/翻译错误/第一条
错误描述:The Chronic Argonauts不应译为“阿尔戈号”英雄们的时间,译为循环的阿尔戈号的英雄可能好一点(这个好像也不是太确切,chronic意为Going on for a long time or coming back again and again.不过“阿尔戈号”英雄们的时间总应该不对吧)
   Yet, Freedom, yet, thy banner, torn but flying,
  Streams like a thunder-storm against the wind.
回复 支持 反对

使用道具 举报

17

精华

4008

帖子

1万

积分

荣誉居民

Rank: 8Rank: 8Rank: 8Rank: 8

牧场荣誉勋章

4#
发表于 2007-11-9 21:27 | 只看该作者
书名:在轮下
出版社:上海译文出版社
错误页码:序文
错误类型:打字错误
错误描述:便侧身上流社会,写成了“便厕身……”
所有不安,厌恶。
回复 支持 反对

使用道具 举报

14

精华

4474

帖子

1万

积分

超级版主

La Piémontoise

5#
 楼主| 发表于 2007-11-10 18:42 | 只看该作者
厕身与侧身是可通的。并无语法错误。
   Yet, Freedom, yet, thy banner, torn but flying,
  Streams like a thunder-storm against the wind.
回复 支持 反对

使用道具 举报

14

精华

4474

帖子

1万

积分

超级版主

La Piémontoise

6#
 楼主| 发表于 2007-11-10 18:44 | 只看该作者
又是博尔赫斯谈艺录!
书名:博尔赫斯谈艺录
出版社:浙江文艺出版社
douban:http://www.douban.com/subject/1444558/
错误页码:正文 161
错误类型:录入错误
错误描述:Ego sum qui sum(我是自有永有的)被错打成了Ego sum gui sum。
   Yet, Freedom, yet, thy banner, torn but flying,
  Streams like a thunder-storm against the wind.
回复 支持 反对

使用道具 举报

14

精华

4474

帖子

1万

积分

超级版主

La Piémontoise

7#
 楼主| 发表于 2007-11-10 18:49 | 只看该作者
书名:塔楼之诗
出版社:同济大学出版社
douban:http://www.douban.com/subject/1310760/
错误页码:正文 7
错误类型:印刷错误
错误描述:第二节最后一句应为:Die Vögel singen, zum Gesange schreien.
   Yet, Freedom, yet, thy banner, torn but flying,
  Streams like a thunder-storm against the wind.
回复 支持 反对

使用道具 举报

17

精华

4008

帖子

1万

积分

荣誉居民

Rank: 8Rank: 8Rank: 8Rank: 8

牧场荣誉勋章

8#
发表于 2007-11-10 19:00 | 只看该作者
原帖由 Bsharribullet 于 2007-11-10 06:42 PM 发表
厕身与侧身是可通的。并无语法错误。

            还真是
所有不安,厌恶。
回复 支持 反对

使用道具 举报

21

精华

9521

帖子

2万

积分

牧场主

9#
发表于 2007-12-31 17:34 | 只看该作者
书名:夜颂中的革命和宗教——诺瓦利斯选集一
出版社:华夏出版社
douban:http://www.douban.com/subject/2346582/
错误页码:正文 278
错误类型:正文错误/翻译错误
错误描述:《〈信仰与爱〉解析》作者应为“伍尔灵斯”(Herbert Uerlings),不是“伍文灵斯” (这个错误真的很低级……)
Tout ce qui est vrai est démontrable.
回复 支持 反对

使用道具 举报

17

精华

4008

帖子

1万

积分

荣誉居民

Rank: 8Rank: 8Rank: 8Rank: 8

牧场荣誉勋章

10#
发表于 2007-12-31 18:51 | 只看该作者
人民文学出版社出版的天火丛书中,《古代的人》的译者竟然是 林微因 译,而不是林徽因。让我惊愕不已。
我不知道到底是真的有另外一个叫林微因的人呢?还是这个徽字其实也可以写成微呢?
百思不得其解。




[ 本帖最后由 无聊啊彭 于 2007-12-31 06:56 PM 编辑 ]
所有不安,厌恶。
回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

移动版|Archiver|芦笛

GMT+8, 2025-6-22 02:10

Powered by Discuz! X3

© 2001-2013 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表