查看: 4911|回复: 8
打印 上一主题 下一主题

歌剧《福斯卡利父子》选段

[复制链接]

13

精华

270

帖子

875

积分

荣誉居民

累斯博斯岛主

Rank: 8Rank: 8Rank: 8Rank: 8

跳转到指定楼层
1#
发表于 2006-4-27 01:12 | 只看该作者 回帖奖励 |正序浏览 |阅读模式
由拜伦同名长诗改编,威尔第谱曲的歌剧选段。
威尼斯总督之子被其对手诬陷杀人,总督苦于没有证据无法还爱子清白,只能忍痛同意十人议会将其流放。小福斯卡利在被流放之时忧愤死去,老福斯卡利亦心碎而死。
这一段是小福斯卡利之妻乞求公公一起去向议会求情相信其夫清白:“或许我的眼泪你的白发能感动他们!”然而“十人议会终究只是嫉妒与报复”。老人痛道:“连自己的儿子都无法挽救,我只是个加了冕的奴隶!”
[wmv]http://mm.blogcn.com/musicdata/2006/4/27/byronrilke,200642705723125.wma[/wmv]

[ 本帖最后由 byronrilke 于 2006-4-27 01:15 编辑 ]
I no longer have to do without now,
all colors are translated
into sounds and smells.
And they ring infinitely sweet
like tones.
why should I need a book?
The wind leafs through the tree;
and I know what passes there for words,
and sometimes repeat them softly.
And death, who plucks eye like flowers,
doesn't find my eyes...

13

精华

270

帖子

875

积分

荣誉居民

累斯博斯岛主

Rank: 8Rank: 8Rank: 8Rank: 8

9#
 楼主| 发表于 2006-10-13 22:45 | 只看该作者
原帖由 mayitbe 于 2006-10-1 09:17 PM 发表
打不开。LZ从新编辑一下吧

传到blogcn的空间,半夜基本上都能打开。免费的资源就是这样……中国人太多
I no longer have to do without now,
all colors are translated
into sounds and smells.
And they ring infinitely sweet
like tones.
why should I need a book?
The wind leafs through the tree;
and I know what passes there for words,
and sometimes repeat them softly.
And death, who plucks eye like flowers,
doesn't find my eyes...
回复 支持 反对

使用道具 举报

0

精华

67

帖子

201

积分

candidate

Rank: 4Rank: 4

8#
发表于 2006-10-1 21:17 | 只看该作者
打不开。LZ从新编辑一下吧
回复 支持 反对

使用道具 举报

13

精华

270

帖子

875

积分

荣誉居民

累斯博斯岛主

Rank: 8Rank: 8Rank: 8Rank: 8

7#
 楼主| 发表于 2006-6-1 23:31 | 只看该作者
歌剧还是边看边听比较好,这样截出来可能缺乏理解的环境。试着结合所唱诵的内容去听可能比较容易产生共鸣。
I no longer have to do without now,
all colors are translated
into sounds and smells.
And they ring infinitely sweet
like tones.
why should I need a book?
The wind leafs through the tree;
and I know what passes there for words,
and sometimes repeat them softly.
And death, who plucks eye like flowers,
doesn't find my eyes...
回复 支持 反对

使用道具 举报

7

精华

652

帖子

2031

积分

荣誉居民

陨星最后的金色

Rank: 8Rank: 8Rank: 8Rank: 8

6#
发表于 2006-6-1 10:07 | 只看该作者
打开了,谢谢!
乐盲!不懂的欣赏,自卑ing!
回复 支持 反对

使用道具 举报

13

精华

270

帖子

875

积分

荣誉居民

累斯博斯岛主

Rank: 8Rank: 8Rank: 8Rank: 8

5#
 楼主| 发表于 2006-5-31 21:37 | 只看该作者
刷新一下,我刚测试过。
I no longer have to do without now,
all colors are translated
into sounds and smells.
And they ring infinitely sweet
like tones.
why should I need a book?
The wind leafs through the tree;
and I know what passes there for words,
and sometimes repeat them softly.
And death, who plucks eye like flowers,
doesn't find my eyes...
回复 支持 反对

使用道具 举报

7

精华

652

帖子

2031

积分

荣誉居民

陨星最后的金色

Rank: 8Rank: 8Rank: 8Rank: 8

4#
发表于 2006-5-31 21:31 | 只看该作者
为什么我的打不开?
回复 支持 反对

使用道具 举报

13

精华

270

帖子

875

积分

荣誉居民

累斯博斯岛主

Rank: 8Rank: 8Rank: 8Rank: 8

3#
 楼主| 发表于 2006-5-31 21:27 | 只看该作者
这一段是审判前夜,总督去牢房探望被冤屈的儿子,“投入我的怀抱,我仍是你的父亲,请相信我流下眼泪的证明,我的外表假装严苛,我的孩子,在此我并非总督……”小福斯卡利亦被感动:“对我的灵魂而言,你的声音多么甜美,在父亲的怀抱中,我的悲痛平息……”小福斯卡利夫人也在场,接下来是一段三重唱,表达了他们最后的近乎奢望的希冀:有罪与正直的人将被分辨——可是历史给了人们怎样的答复呢?

[wmv]http://mm.blogcn.com/musicdata/2006/5/27/byronrilke,2006527153816312.wma[/wmv]

[ 本帖最后由 byronrilke 于 2006-5-31 21:28 编辑 ]
I no longer have to do without now,
all colors are translated
into sounds and smells.
And they ring infinitely sweet
like tones.
why should I need a book?
The wind leafs through the tree;
and I know what passes there for words,
and sometimes repeat them softly.
And death, who plucks eye like flowers,
doesn't find my eyes...
回复 支持 反对

使用道具 举报

21

精华

9521

帖子

2万

积分

牧场主

2#
发表于 2006-5-2 14:27 | 只看该作者
真是悲凉,尤其是那个女高音。中间有一段比较舒缓,忽而又激亢起来,旋律重归愤怒……
好听,谢谢分享
Tout ce qui est vrai est démontrable.
回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

移动版|Archiver|芦笛

GMT+8, 2025-7-5 20:39

Powered by Discuz! X3

© 2001-2013 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表