查看: 1178|回复: 7
打印 上一主题 下一主题

瑞士的小木屋

[复制链接]

21

精华

9521

帖子

2万

积分

牧场主

跳转到指定楼层
1#
发表于 2009-3-22 14:34 | 只看该作者 回帖奖励 |正序浏览 |阅读模式


一只蓝蝴蝶

黑塞

一只小小的蓝蝴蝶
随风飘至,
撒下一阵珍珠雨,
闪烁,辉耀,又消逝。
在这乍然一现的瞬间,
这来去匆匆之际
我看到幸福向我招手,
闪烁,辉耀,又消逝。
Tout ce qui est vrai est démontrable.

2

精华

1545

帖子

4696

积分

牧场主

8#
发表于 2009-3-28 12:13 | 只看该作者
想起约翰克里斯朵夫在瑞士时就是在山里面找间屋子隐居的。
路漫漫其修远兮,吾将上下而求索
回复 支持 反对

使用道具 举报

1

精华

1082

帖子

3424

积分

牧场主

7#
发表于 2009-3-28 10:34 | 只看该作者
瑞士,一个奇特的中立国,一直是避难者的天堂。好像电影和小说里的人物那样,一逃亡,首先想到的就是瑞士。海明威的《永别了武器》里那些景物的描写,至今印象很深...
回复 支持 反对

使用道具 举报

21

精华

9521

帖子

2万

积分

牧场主

6#
 楼主| 发表于 2009-3-28 10:21 | 只看该作者
其实我的本意是图片,而不是那首小诗,更不是翻译的妙处。
Tout ce qui est vrai est démontrable.
回复 支持 反对

使用道具 举报

5

精华

928

帖子

2834

积分

viscount

夜之卡斯帕尔

Rank: 7Rank: 7Rank: 7

5#
发表于 2009-3-22 23:42 | 只看该作者
翻译了以后Glistens, twinkles, goes.和Glistening, twinkling, going.语态变化的的妙处就没了。
回复 支持 反对

使用道具 举报

17

精华

4008

帖子

1万

积分

荣誉居民

Rank: 8Rank: 8Rank: 8Rank: 8

牧场荣誉勋章

4#
发表于 2009-3-22 15:50 | 只看该作者
我想住那里一个月,不过恐怕就不想回来了。
所有不安,厌恶。
回复 支持 反对

使用道具 举报

21

精华

9521

帖子

2万

积分

牧场主

3#
 楼主| 发表于 2009-3-22 15:43 | 只看该作者
Blue Butterfly
(Hermann Hesse, translation by Defer Christine Rains)

Flaps a little, blue
Butterfly blown by the wind,
A mother-of-pearl chill,
Glistens, twinkles, goes.
Thus with the flashing of an eyes wink,
Thus in the passing by
I saw the happiness wave at me,
Glistening, twinkling, going.
Tout ce qui est vrai est démontrable.
回复 支持 反对

使用道具 举报

14

精华

4474

帖子

1万

积分

超级版主

La Piémontoise

2#
发表于 2009-3-22 15:34 | 只看该作者
这首我很喜欢
   Yet, Freedom, yet, thy banner, torn but flying,
  Streams like a thunder-storm against the wind.
回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

移动版|Archiver|芦笛

GMT+8, 2025-6-23 02:49

Powered by Discuz! X3

© 2001-2013 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表