查看: 1149|回复: 4
打印 上一主题 下一主题

SONNET--十四行诗 (仿文艺复兴作品)

[复制链接]

0

精华

6

帖子

18

积分

newbie

Rank: 2Rank: 2

跳转到指定楼层
1#
发表于 2007-4-21 16:07 | 只看该作者 回帖奖励 |倒序浏览 |阅读模式
上次用中文写了篇 (最后的血族)  被人说——“凑韵托夫”了……    那么这次 再用英语写一篇 十四行诗  哈哈  如果还不行 也没关系 我就一直发下去 直到有人认可为止!!!
整体诗歌韵律是我自己独创的 AABB CCDD EFEF GG

           SONNET  

Tonight, I saw a white butterfly,
She lonely flew in the darkest sky.
The pale road light,
Spilled, the saddest light.

O love, I knew the spirit is thee,
    and thee swear never leave me.
But the words like the inconstant cloud,
    and those clouds changed the shape every second.

O my heart like the whitest snow,
    and the body is the heaviest lead.
So take the broken heart and to show,
    giving the lovelorn people is in need.

            O God, if you really love me,
            To bless, and given the happiness to thee
欢迎加入文学专业群:24881723

http://kidd-5433.blog.sohu.com/

2

精华

2393

帖子

7210

积分

荣誉居民

Rank: 8Rank: 8Rank: 8Rank: 8

2#
发表于 2007-4-22 12:29 | 只看该作者
抱歉前辈,我当时胡言乱语……
我只是个没欣赏水平的坏人
别把我的话放在心上
回复 支持 反对

使用道具 举报

1

精华

1049

帖子

3157

积分

viscount

soir

Rank: 7Rank: 7Rank: 7

牧场荣誉勋章

3#
发表于 2007-4-22 12:34 | 只看该作者
整体诗歌韵律是我自己独创的 AABB CCDD EFEF GG
这个貌似不是独创吧。。很多人都有用这样的韵。。
&The pale road light,
Spilled, the saddest light.
跟后面的两个SNOW不是说不能用,总觉得能改到更好的。。。
Il n'y a pas d'amour heureux
回复 支持 反对

使用道具 举报

21

精华

9521

帖子

2万

积分

牧场主

4#
发表于 2007-4-22 17:31 | 只看该作者
语法错误……整首诗怪怪的

So take the broken heart and to show,
    giving the lovelorn people is in need.

这句要表达什么意思?

The pale road light,
Spilled, the saddest light.

light不能重复啊,改成这样读起来舒服些:

The pale road,spilled
the saddest light.
Tout ce qui est vrai est démontrable.
回复 支持 反对

使用道具 举报

0

精华

6

帖子

18

积分

newbie

Rank: 2Rank: 2

5#
 楼主| 发表于 2007-4-22 18:56 | 只看该作者
那样的话 就不押韵了 不过不好倒是真的  
欢迎加入文学专业群:24881723

http://kidd-5433.blog.sohu.com/
回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

移动版|Archiver|芦笛

GMT+8, 2025-7-8 05:22

Powered by Discuz! X3

© 2001-2013 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表