查看: 7137|回复: 15
打印 上一主题 下一主题

谁看过<玫瑰传奇>吗?

[复制链接]

1

精华

226

帖子

688

积分

knight

Rank: 5Rank: 5Rank: 5

跳转到指定楼层
1#
发表于 2006-6-15 18:21 | 只看该作者 回帖奖励 |倒序浏览 |阅读模式
影响力如此广的文学作品啊,现在竟然一点声音都听不到了~

1

精华

574

帖子

1732

积分

baron

Rank: 6Rank: 6

2#
发表于 2006-6-15 22:59 | 只看该作者
貌似没有中文版
<列那狐>和<特里斯坦与伊瑟尔德>人民文学倒是出了一个中文版
人生不如小说,小说不如戏剧,戏剧不如诗,诗不如十四行诗,十四行诗不如午夜恍惚的梦
回复 支持 反对

使用道具 举报

1

精华

226

帖子

688

积分

knight

Rank: 5Rank: 5Rank: 5

3#
 楼主| 发表于 2006-6-26 21:03 | 只看该作者
列那狐是写给女性读者看的,貌似现在的儿童读物
回复 支持 反对

使用道具 举报

0

精华

19

帖子

57

积分

newbie

Rank: 2Rank: 2

4#
发表于 2006-10-14 08:11 | 只看该作者
《玫瑰传奇》这种作品恐怕只有保留在文学史上的权利——《罗兰之歌》倒是翻译过来了,相比《伊利亚特》有多烂啊
回复 支持 反对

使用道具 举报

10

精华

2535

帖子

7658

积分

荣誉居民

歌德仲马和狄更斯

Rank: 8Rank: 8Rank: 8Rank: 8

5#
发表于 2006-10-15 16:48 | 只看该作者
听说过叫《玫瑰奇迹》的~应该是同一个吧……
回复 支持 反对

使用道具 举报

11

精华

338

帖子

1218

积分

版主

火枪手

王牌火枪手十字勋章

6#
发表于 2006-10-17 21:23 | 只看该作者
大仲马的《三个火枪手》第一章 有提到 我的了解 尽此
zzz...
回复 支持 反对

使用道具 举报

0

精华

38

帖子

114

积分

habitant

Rank: 3

7#
发表于 2006-11-4 17:09 | 只看该作者
le Roman de la Rose
第一部分是Guillaume de Lorris写的
第二部分是Jean de Meung写的
全诗21750行,八音节诗
中文版应该还是有的,郑克鲁的《法国文学史》引用的部分都是中文的。
不过国内出版社比较重视销售量,不太重视书籍本身的含金量,所以出版的数量应该很小
回复 支持 反对

使用道具 举报

0

精华

38

帖子

114

积分

habitant

Rank: 3

8#
发表于 2006-11-4 17:13 | 只看该作者
忘了说了,不过这书是法国中世纪的文学范畴

楼上说的《玫瑰奇迹》是法国现代作家JEAN GENET的作品 Miracle de la rose

[ 本帖最后由 fourmis 于 2006-11-4 05:42 PM 编辑 ]
回复 支持 反对

使用道具 举报

31

精华

2423

帖子

7724

积分

超级版主

阿卡迪亚牧人

9#
发表于 2006-11-4 23:51 | 只看该作者
原帖由 fourmis 于 2006-11-4 05:09 PM 发表
le Roman de la Rose
第一部分是Guillaume de Lorris写的
第二部分是Jean de Meung写的
全诗21750行,八音节诗
中文版应该还是有的,郑克鲁的《法国文学史》引用的部分都是中文的。
不过国内出版社比较重视 ...



中文版应该没有吧,至少从未听说。

“郑克鲁的《法国文学史》引用的部分都是中文的”不能说明问题,较大的可能是作者译的片段而已。
Sweet Thames, run softly, till I end my song.
回复 支持 反对

使用道具 举报

0

精华

38

帖子

114

积分

habitant

Rank: 3

10#
发表于 2006-11-5 04:45 | 只看该作者
呵呵,你去看老郑的原文就知道了,按正规的格式翻译的,不是那种充数的翻译。按我个人的理解,是有人下工夫做的。
说三个问题:1,对西方古典作品的重视度,当今不如54时期,好多54时期翻译的作品仍能在今天保持很高的再版率(今日翻译整体水平不如以前)
2,诗歌这个东西,西方和东方相差太多,再好的翻译,原文的意味也会减损很多。看翻译的也就看个囫囵吞枣而已,原作者的格律变换,音韵与用词的奥妙,很难认识得到。
3,国内出版社不注意保护优良的文学作品,真正的好东西被湮没的太多了。而西方对出版物的尊重度还是满高的。比如同样一部帕斯卡尔的《外省书简》,不同的编辑和不同的修订者,很可能相差很多(比如注释,前言,原作的忠实度等等)。举个国内的例子,2000年3月第一版的陈振尧的《法国文学》跟其1989年10月第一版,97年6月第2次印刷的《法国文学史》内容雷同的厉害(基本前者就是后者的精编提炼版),就这本《法国文学》从第7节开始,到12节,都是18世纪的内容,而13到16是17世纪的内容,两部分完全颠倒了,其他章节都是按各个世纪的时间顺序书写的。真不知道说编辑和出版商什么好。
回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

移动版|Archiver|芦笛

GMT+8, 2025-5-3 11:58

Powered by Discuz! X3

© 2001-2013 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表