查看: 7189|回复: 11
打印 上一主题 下一主题

里尔克的图片

[复制链接]

0

精华

140

帖子

420

积分

knight

Rank: 5Rank: 5Rank: 5

跳转到指定楼层
1#
发表于 2005-12-31 23:00 | 只看该作者 回帖奖励 |倒序浏览 |阅读模式
童年时代

1895年,青年里尔克

青年里尔克在故乡布拉格

1899年的里尔克

1912年的里尔克

1913年的里尔克

1919年的里尔克

1921年,里尔克在慕佐(Muzot)

1926年的里尔克


1906年5月保拉·贝克尔未完成的里尔克肖像画。1907年11月20日,31岁 的保拉·贝克尔在生她唯一的一个孩子时去世。保拉·贝克尔是里尔克夫人的闺中好友,据传记介 绍也是里尔克的深爱。


瑞士瓦莱拉容的里尔克墓。墓上铭刻着里尔克生前为自己写下的墓志铭: “Rose, oh reiner Widerspruch, Lust, Niemandes Schlaf zu sein unter soviel Lidern.”(玫 瑰,哦纯粹的矛盾,喜悦,在如此多的眼睑下作着无人曾有过的梦。——陈宁试译)

1901年,里尔克与女画家克拉拉·韦斯特霍弗结婚。

1901年,里尔克妻子克拉拉·里尔克-韦斯特霍弗合影。

里尔克的红颜知己鲁·安德烈亚斯·萨洛美(Lou Andreas- Salome)






1920年,里尔克在日内瓦与女画家巴拉迪娜·克洛索芙斯卡相遇,开始了 一种新的性爱关系。1921年6月底,在一次去瓦莱漫游时,里尔克就是和这位巴拉迪娜或“梅莉娜”一起发现了慕 佐。


1924年,瓦雷里与里尔克相会在慕佐。


[ 本帖最后由 蔓荼 于 2005-12-31 11:07 PM 编辑 ]

13

精华

270

帖子

875

积分

荣誉居民

累斯博斯岛主

Rank: 8Rank: 8Rank: 8Rank: 8

2#
发表于 2006-1-1 00:35 | 只看该作者
似乎是DASHA那挖来的?
I no longer have to do without now,
all colors are translated
into sounds and smells.
And they ring infinitely sweet
like tones.
why should I need a book?
The wind leafs through the tree;
and I know what passes there for words,
and sometimes repeat them softly.
And death, who plucks eye like flowers,
doesn't find my eyes...
回复 支持 反对

使用道具 举报

0

精华

140

帖子

420

积分

knight

Rank: 5Rank: 5Rank: 5

3#
 楼主| 发表于 2006-1-1 10:19 | 只看该作者
DASHA是哪里我不知道啊,我是以前从汉语里尔克那找来的
回复 支持 反对

使用道具 举报

21

精华

9521

帖子

2万

积分

牧场主

4#
发表于 2006-1-1 10:24 | 只看该作者
汉语里尔克管理员就是DASHA .............................
Tout ce qui est vrai est démontrable.
回复 支持 反对

使用道具 举报

0

精华

140

帖子

420

积分

knight

Rank: 5Rank: 5Rank: 5

5#
 楼主| 发表于 2006-1-1 20:57 | 只看该作者
不好意思呵~鄙人不知!!
回复 支持 反对

使用道具 举报

21

精华

9521

帖子

2万

积分

牧场主

6#
发表于 2006-1-2 12:03 | 只看该作者
莎乐美,还以为是王尔德的呢
Tout ce qui est vrai est démontrable.
回复 支持 反对

使用道具 举报

0

精华

0

帖子

0

积分

荣誉居民

Rank: 8Rank: 8Rank: 8Rank: 8

7#
发表于 2006-1-14 11:34 | 只看该作者
补充:





回复 支持 反对

使用道具 举报

21

精华

9521

帖子

2万

积分

牧场主

8#
发表于 2006-1-16 10:35 | 只看该作者
好厚的胡子
Tout ce qui est vrai est démontrable.
回复 支持 反对

使用道具 举报

0

精华

4

帖子

12

积分

newbie

Rank: 2Rank: 2

9#
发表于 2006-4-13 11:28 | 只看该作者
我看的是张索时对墓志铭的翻译  认为更好:哦 玫瑰,纯粹的矛盾啊,喜悦,是众目睽睽下的无身眠居。 不仅仅是就schlaf这个词来说 是睡眠而非梦幻(北岛时间的玫瑰里曾经谈到过翻译原则,不应该以主观的猜臆代替),而且眠居更是里尔克一生的写照,他在城堡里追求通向内心之道路(der Weg nach innen)
Einmal ist keinmal
回复 支持 反对

使用道具 举报

0

精华

10

帖子

30

积分

newbie

Rank: 2Rank: 2

10#
发表于 2006-6-4 23:39 | 只看该作者

晕,沙乐美不就是王尔德的吗?

晕,沙乐美不就是王尔德的吗?典型的唯美主义作品。
回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

移动版|Archiver|芦笛

GMT+8, 2025-6-18 21:35

Powered by Discuz! X3

© 2001-2013 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表