查看: 3945|回复: 0
打印 上一主题 下一主题

试译 Darkness

[复制链接]

13

精华

270

帖子

875

积分

荣誉居民

累斯博斯岛主

Rank: 8Rank: 8Rank: 8Rank: 8

跳转到指定楼层
1#
发表于 2006-11-18 19:59 | 只看该作者 回帖奖励 |倒序浏览 |阅读模式
黑暗



我作了一个梦,却不仅仅是梦境。
光明的太阳熄灭了,星辰们也在
无尽的天空中黯淡,
昏暗、无路而又冰冻的大地
盲目地摇摆在昏黑无月的空中;
清晨来了又走——从未带来白昼,
人们在对悲伤的恐惧中
忘记了激情;他们的心全都
僵冷成一个自私的祈求,祈求光明:
他们靠营火活着——那些宝座,
那些帝王的宫殿——那些茅舍,
万物的居所,皆化为烟火;
城市灰飞烟灭,
人们聚集在着火的家园四周
再一次看着彼此的面容;
那些居所看得见火山的人高兴着,
他们山间的火炬:
一个恐怖的希望笼罩着世界;
森林起火了——一小时又一小时
它们倒下、熄灭——那些爆裂的树干
因撞击而熄灭——只留下一片漆黑。
绝望的火光映照着人们的面庞,
诡异的神色阵阵浮现;
有些人躺下,掩面哭泣;
一些人支颐微笑;
另一些人来去匆匆,用燃料
喂养他们的火葬堆,并且异常不安地
仰望阴郁的天空,
对旧世界的厌倦;他们又一次
沮丧地诅咒那些灰烬,
咬牙切齿,嚎啕大哭;受惊的野鸟
尖叫着,在地上拍打它们
无用的翅膀;野兽
变得驯服和惊悚;毒蛇蠕动着
在人群中扭绞,咝咝作响,
但没有毒牙——它们被杀死当作食物。
战争,虽一时消歇,
重又被鲜血饕足,
人们各自阴沉地分开,
在晦暗中塞饱肚肠:再没有爱了;
世上只剩一个念头——那就是死,
迅速而不光彩的死;饥饿
侵蚀了万物的腑脏——人们
都死了,他们的尸骨没有坟墓埋葬;
弱者为弱者所吞噬,
甚至连狗也攻击它们的主人,只除了一只,
它仍然忠于一具尸体,反抗着
禽兽与饿鬼的靠近,
饥饿攫住了它们,倒下的死人
引诱着它们枯瘦的咽喉;它自己也找不到食物
但只是长久哀怨地呻吟,
和急促凄厉地鸣吠,它舔着那只手
却没有得到爱抚的答复——他死了。
人们都逐渐饿毙了,只有两个人
在一座大城市中幸存,
他们是仇敌:相遇在
一个遗火将尽的祭坛边——那里
神圣的物品堆积如山
为了一个不神圣的仪式;他们颤抖着
用冰冷枯槁的手挖掘着
微弱的灰烬,他们微弱的呼吸
吹出一点生命,发出一点火焰
它是一个嘲笑;然后火焰更亮
他们抬起眼睛,看见
彼此的面容——看着,尖叫着,然后死去——
他们甚至死于互相厌恶,
不知是谁用饥饿在人们额前
写下撒旦的印记。世界空无所有,
繁华与权力化为土丘,
没有季节,没有草木,没有人,没有生命——
凝成死亡——一堆混沌的硬土。
河流、湖泊和海洋都寂灭无声,
在它们死寂的深处再没有躁动;
没有水手的船在海上朽烂,
它们的桅杆碎裂:纷纷坠落
它们长眠在没有波涛的渊薮——
波浪已死灭,潮水也退入坟墓,
月亮,这潮水的主人,早已断了气;
风也枯萎在停滞的空中,
云也消散了;黑暗毋需
它的存在——她就是宇宙。


附原文

Darkness

by Lord Byron

I had a dream, which was not all a dream.
The bright sun was extinguish'd, and the stars
Did wander darkling in the eternal space,
Rayless, and pathless, and the icy earth
Swung blind and blackening in the moonless air;
Morn came and went--and came, and brought no day,
And men forgot their passions in the dread
Of this their desolation; and all hearts
Were chill'd into a selfish prayer for light:
And they did live by watchfires--and the thrones,
The palaces of crowned kings--the huts,
The habitations of all things which dwell,
Were burnt for beacons; cities were consum'd,
And men were gather'd round their blazing homes
To look once more into each other's face;
Happy were those who dwelt within the eye
Of the volcanos, and their mountain-torch:
A fearful hope was all the world contain'd;
Forests were set on fire--but hour by hour
They fell and faded--and the crackling trunks
Extinguish'd with a crash--and all was black.
The brows of men by the despairing light
Wore an unearthly aspect, as by fits
The flashes fell upon them; some lay down
And hid their eyes and wept; and some did rest
Their chins upon their clenched hands, and smil'd;
And others hurried to and fro, and fed
Their funeral piles with fuel, and look'd up
With mad disquietude on the dull sky,
The pall of a past world; and then again
With curses cast them down upon the dust,
And gnash'd their teeth and howl'd: the wild birds shriek'd
And, terrified, did flutter on the ground,
And flap their useless wings; the wildest brutes
Came tame and tremulous; and vipers crawl'd
And twin'd themselves among the multitude,
Hissing, but stingless--they were slain for food.
And War, which for a moment was no more,
Did glut himself again: a meal was bought
With blood, and each sate sullenly apart
Gorging himself in gloom: no love was left;
All earth was but one thought--and that was death
Immediate and inglorious; and the pang
Of famine fed upon all entrails--men
Died, and their bones were tombless as their flesh;
The meagre by the meagre were devour'd,
Even dogs assail'd their masters, all save one,
And he was faithful to a corse, and kept
The birds and beasts and famish'd men at bay,
Till hunger clung them, or the dropping dead
Lur'd their lank jaws; himself sought out no food,
But with a piteous and perpetual moan,
And a quick desolate cry, licking the hand
Which answer'd not with a caress--he died.
The crowd was famish'd by degrees; but two
Of an enormous city did survive,
And they were enemies: they met beside
The dying embers of an altar-place
Where had been heap'd a mass of holy things
For an unholy usage; they rak'd up,
And shivering scrap'd with their cold skeleton hands
The feeble ashes, and their feeble breath
Blew for a little life, and made a flame
Which was a mockery; then they lifted up
Their eyes as it grew lighter, and beheld
Each other's aspects--saw, and shriek'd, and died--
Even of their mutual hideousness they died,
Unknowing who he was upon whose brow
Famine had written Fiend. The world was void,
The populous and the powerful was a lump,
Seasonless, herbless, treeless, manless, lifeless--
A lump of death--a chaos of hard clay.
The rivers, lakes and ocean all stood still,
And nothing stirr'd within their silent depths;
Ships sailorless lay rotting on the sea,
And their masts fell down piecemeal: as they dropp'd
They slept on the abyss without a surge--
The waves were dead; the tides were in their grave,
The moon, their mistress, had expir'd before;
The winds were wither'd in the stagnant air,
And the clouds perish'd; Darkness had no need
Of aid from them--She was the Universe.
I no longer have to do without now,
all colors are translated
into sounds and smells.
And they ring infinitely sweet
like tones.
why should I need a book?
The wind leafs through the tree;
and I know what passes there for words,
and sometimes repeat them softly.
And death, who plucks eye like flowers,
doesn't find my eyes...
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

移动版|Archiver|芦笛

GMT+8, 2024-4-29 10:11

Powered by Discuz! X3

© 2001-2013 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表