查看: 2591|回复: 0
打印 上一主题 下一主题

[转帖]时间的玫瑰

[复制链接]

8

精华

1097

帖子

3372

积分

牧场主

牧场诗人荣誉勋章

跳转到指定楼层
1#
发表于 2006-1-26 12:38 | 只看该作者 回帖奖励 |倒序浏览 |阅读模式
时间的玫瑰    作者/流浪吧  
幸福的日子是否容易失眠,无从考证,现在未曾有困意光临,事实如山。星座运程说今天我将是幸运的。直到晚上幸运才隆重降临。
湖北的片子终于告一段落,客户的反馈意见是感觉不错,成就感从这句评价里长出花苞。工作是件幸福的事,在收获果实的时刻。加班成习惯,突然可以按时下班反而不知所措,孤家寡人不知该去向何处,犹豫良久决定来澳利小坐。告别它许久,煞是想念。
无意的选择拉开幸运的序幕。当我落座,音箱里适时响起我最喜欢的Crystal Gayle弹性的声音和悠扬的音乐。拿出北岛的《时间的玫瑰》,没等我开口,侍者就送来黑咖啡,一个微笑她就明了。独享着一个人的咖啡馆,点点昏黄的灯光和咖啡的香味缠绕着身体的每个细胞,好心情肆意流淌如冬日的暖阳。好想就这样看着时间溜走,就这样老去,别无他求。

北岛在后记中写到:从委内瑞拉山区的小旅店到马其顿湖边的酒吧,从柏林出发的夜行火车到等候转机的芝加哥机场,一切都在行走中复活了。
其实,他是在说他追逐书中写到的9位诗人的足迹,身临其境去感受诗作的背景,不想,却附和了我今天幸运的主场。
《时间的玫瑰》,两周了,只能在每天上班的路上匆匆翻上几页,诗人的思绪和生活使得枯燥的上班路充满离奇,寻到颇多同感。北岛称20世纪上半叶是人类诗歌史的黄金时代,随后是白银时代,估计现在是废铜烂铁的时代。就在这抛弃的时代,他却让我隐约感受到了废铜烂铁的温度,给我这个不懂诗歌的世俗女子创造了一个不世俗的夜。在澳利,此刻,深埋的沉醉在Crystal Gayle的歌声中被北岛唤醒。

里尔克。幸运主场的主角。书中的9位诗人之一,一个从浪漫主义过渡到象征主义的诗人。虽然北岛全篇旨在评价里尔克一生的写作,和国内译者对其诗作的理解与翻译,说里尔克的诗凝重苍凉,是排斥青年读者的,只有经历磨难的人才准许进入。可我却在里尔克的诗中被深深的颤抖共鸣。难道我果真已老去,时间已在等待中溜走?因为“它只有在这样不可逆的时间的思想中才会出现”。不论怎样,我依然爱极这共鸣的震颤,汹涌的幸福不曾溜走,咖啡成为脉搏跳动的助力器,怂恿着血液奔流澎湃。究竟是里尔克的命运还是诗作感染了我,抑或是推翻不了的好心情,让里尔克在脑中慷慨陈词,轰鸣震颤。
许是里尔克出生在布拉格的缘故,他的作品中始终融贯一股禅味,“众人皆醉我独醒”般看着尘埃落定,君临天下而无限孤独的意味。北岛写到:里尔克生活在相悖的两极,他向往人群渴望交流,但又独来独往,保持自身的孤独状态;他辗转于巴黎廉价的小客栈,又向往乡村别墅和自然。里尔克形容自己说“我属于这么一种人:他们只有在离开故乡以后,在第二故乡才能检验自己性格的强度和承受力。”于是,他辗转50多个欧洲城市,心神不宁但意志坚定的走在他乡之路上,直至生命尽头。
诗歌是最凝练的语言,无需我多语,摘录两首北岛翻译的里尔克的诗歌,足以撒下一片哗然。
《预感》1904年秋于瑞典
我像一面旗帜被空旷包围
我感到阵阵来风,我必须承受
下面的一切还没有动静
门轻关,烟囱无声
窗不动,尘土还很重

我认出风暴而激动如大海
我舒展开来又卷缩回去
我挣脱自身,独自
置身于伟大的风暴中。

《豹》   原题直译--巴黎植物园 1902年于巴黎
他因望穿栅栏
而变得视而不见
似有千条栅栏在前
世界不复存在

他在健步溜达
兜着最小的圈子
如中心那力的舞蹈
伟大的意志昏厥

眼睑偶尔悄然
张开——一个影像进入
贯穿四肢的张力——
到内心,停住

1926年12月29日,里尔克安静的死去。源于采摘玫瑰时刺伤脆弱身体而引发的急性败血症。他为自己撰写的墓志铭:玫瑰,纯粹的矛盾,乐/为无人的睡梦,在众多/眼睑下
里尔克用玫瑰为自己的人生谱了尾声,北岛却将这伟大的诗作登录在册,犹如喧嚣纷杂的时间,剔去糟粕而凝结成的水晶玫瑰,为我今夜的幸运谢了幕。
幕已谢,涟漪犹在。
因为选择了你,我的孔雀屏合上。
                                     ——菲利普·拉金
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

移动版|Archiver|芦笛

GMT+8, 2024-5-12 00:08

Powered by Discuz! X3

© 2001-2013 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表