查看: 5114|回复: 7
打印 上一主题 下一主题

[逸闻]关于“雪莱”和“席勒”译名问题

[复制链接]

15

精华

463

帖子

1539

积分

荣誉居民

Rank: 8Rank: 8Rank: 8Rank: 8

跳转到指定楼层
1#
发表于 2005-11-5 10:18 | 显示全部楼层 回帖奖励 |倒序浏览 |阅读模式
读《胡适口述自传》第三章,有一句话让我吃了一惊:“我那两年的德语训练,也使我对歌德、雪莱、海涅和莱辛诸大家的诗歌亦稍有涉猎。”前后都是德语作家,怎么会夹个英国诗人雪莱呢?博学的胡适真有那么糊涂吗?继而恍然,这个“雪莱(Shelley)'’其实便是“席勒(Schil-er)"。



                                                                                             作者: 无闻
[color=red]Whence are we, and why are we? of what scene The actors or spectators? [/color]
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

移动版|Archiver|芦笛

GMT+8, 2024-5-21 13:08

Powered by Discuz! X3

© 2001-2013 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表