查看: 6885|回复: 8
打印 上一主题 下一主题

《丁登寺》有没有名家译本?

[复制链接]

0

精华

190

帖子

570

积分

knight

Rank: 5Rank: 5Rank: 5

1#
发表于 2008-4-19 09:27 | 显示全部楼层
好像是杨德豫翻译wordsworth诗比较有名,你可以找找。wordsworth 自有其独特的力量,这种力量就是在最普普通通的事物中能引发人对人生,自我的思考,可惜其诗才在晚期过于议论,变得乏味起来。

[ 本帖最后由 keatslover 于 2008-4-19 09:29 编辑 ]
回复 支持 反对

使用道具 举报

0

精华

190

帖子

570

积分

knight

Rank: 5Rank: 5Rank: 5

2#
发表于 2008-4-19 23:14 | 显示全部楼层
杨得豫的版本据称得过奖。这首诗我以前读的时候给我留下了深刻的印象,若干段落还能背诵,不过让我印象更为深刻的是那首
                                           ode
                    intimations of immortality from recollections of early childhood
                          there was a time when meadow ,grove ,and stream ,
                           the earth ,and every common sight ,
                                     to me did seem
                            apparelled in celestial light,
                           the glory and the freshness of a dream.
                           it is not now as it hath been of yore;-
                              turn wheresoe'er i may ,
                             by night of day ,
                            the things which i have seen i now can see no more.

...                       这首诗的开头语气极为平淡,然而整首诗所蕴含的力量极具“杀伤力”。
回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

移动版|Archiver|芦笛

GMT+8, 2024-5-5 09:37

Powered by Discuz! X3

© 2001-2013 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表