查看: 21210|回复: 25
打印 上一主题 下一主题

关于《大卫科波菲尔》的版本,谁的最好?

[复制链接]

0

精华

25

帖子

75

积分

newbie

Rank: 2Rank: 2

跳转到指定楼层
1#
发表于 2006-12-27 20:32 | 只看该作者 回帖奖励 |正序浏览 |阅读模式
关于《大卫科波菲尔》的版本:
1 作者:[英]狄更斯 著,董秋斯 译      出版社:中国人民大学出版社      出版时间:2004年03月  
2 作者:(英)狄更斯(Dickens,G.) 著,宋兆霖 译      出版社:中国戏剧出版社      出版时间:2005年11月
3 作者:(英)狄更斯 著 洪志娟 译      出版社:外语教学与研究出版社      出版时间:1997年05月   
4 作者:(英)狄更斯 著,王珏 注释      出版社:上海外语教育出版社      出版时间:2003年02月   
5作者:(英)狄更斯 著,庄绎传 译      出版社:人民文学出版社      出版时间:2004年01月

各位读的是哪个版本?觉得谁的翻译最好?
读外国文学真是头痛,还要挑一个好的译者。

5

精华

633

帖子

2046

积分

viscount

Rank: 7Rank: 7Rank: 7

26#
发表于 2012-10-4 16:03 | 只看该作者
台北联经 蔡思果 翻译《大卫.考勃菲尔》。

思果先生是香港散文家,学者,翻译家。
回复 支持 反对

使用道具 举报

3

精华

681

帖子

2133

积分

viscount

Rank: 7Rank: 7Rank: 7

25#
发表于 2009-7-5 21:31 | 只看该作者
最近终于看完了此书,是董秋斯的译本,感觉不怎么好,有些段落译的不知所云。这本书也不是太喜欢,认为远不如《艰难时世》、《远大前程》和《双城记》,甚至比《荒凉山庄》和《老古玩店》也略有差距。
回复 支持 反对

使用道具 举报

0

精华

4

帖子

12

积分

newbie

Rank: 2Rank: 2

24#
发表于 2009-7-5 11:36 | 只看该作者
宋兆霖的还可以,中国戏剧出版社
回复 支持 反对

使用道具 举报

0

精华

27

帖子

81

积分

newbie

Rank: 2Rank: 2

23#
发表于 2009-6-29 19:13 | 只看该作者
--------------林紓的最好
回复 支持 反对

使用道具 举报

0

精华

7

帖子

21

积分

newbie

Rank: 2Rank: 2

22#
发表于 2008-11-23 17:01 | 只看该作者
张谷若的译本最好,虽然年代隔得较远了,用词上可能有点不习惯,但是他的翻译精确优雅,当下流行的都比不上
回复 支持 反对

使用道具 举报

0

精华

315

帖子

945

积分

knight

Rank: 5Rank: 5Rank: 5

21#
发表于 2008-11-15 20:31 | 只看该作者
经常看人民文学的
春去春又来
夜的鹰在北方清唱
回复 支持 反对

使用道具 举报

0

精华

1

帖子

3

积分

newbie

Rank: 2Rank: 2

20#
发表于 2008-11-7 12:05 | 只看该作者

当然看董秋斯的

各家都是用心翻译的。都应该很好才对。不然也不会出版的。我只认真看过董秋斯的。不过,刚开始看,可能有一点不习惯,我也是看了好几次,又丢了好多次,每次都读不过百页,后来不晓得读到哪里才开窍了似的一口气读完的。相当好!大概是从姨婆叫“驴”开始的吧。
我当时看的是旧本的人民文学出版社的本子,很厚的,上下两册,是董秋斯译的。相当硬实,不晓得是第几次重印的,有一些似像是繁体字,也不尽然,中国人大版的没翻过。
庄绎传的应属名著名译系列,我也翻过,也和董秋斯的版本做过比较,很多句子都译得不如董的精妙好懂,不过稍显紧凑简洁一些。也很好。但“鸦巢”的翻译让我很不舒服。翻译成什么,我已经想不起来了。这样想来,可能是先入为主的偏见作怪。但让我想不起,恰证明还是董的翻译好一些。更深入人心。
所以,建议读董秋斯的。里面也有插图,和狄更斯的许多作品一样,都是从匹克威克一路走下来的。可惜,后来狄和画家也分道扬镳了。
宋的译本好像也看到过。印象不深。其他两家就真没读过。想来,都是人用心体味过,跟蚕似的消化了再吐出来的,应该都不错的。各有各的长处。
回复 支持 反对

使用道具 举报

0

精华

21

帖子

63

积分

newbie

Rank: 2Rank: 2

19#
发表于 2008-9-18 00:09 | 只看该作者
2 作者:(英)狄更斯(Dickens,G.) 著,宋兆霖 译      出版社:中国戏剧出版社      出版时间:2005年11月
我有这个出版社  季羡林先生主编的这套书的很多部
翻译的极为精彩
我已经看完了好多本
我认为这个版本很好
回复 支持 反对

使用道具 举报

0

精华

39

帖子

117

积分

habitant

Rank: 3

18#
发表于 2008-6-29 21:29 | 只看该作者
原帖由 星语星愿 于 2007-11-14 15:43 发表
我今天刚到旧书市场淘了一套,是董秋斯的1958年版,1980年第4印,由人民文学出版社出版的。本来不太知道是哪个版本好,现在看了大家的评论,觉得这个版本还可以。看来旧书市场真能淘到不少好东东,以后要常去看看了。 ...


我看的也是80年人文社董秋斯的

还有一个版本好象是叫大卫考柏菲,应该是张若谷译的,没看过。
回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

移动版|Archiver|芦笛

GMT+8, 2025-5-14 12:43

Powered by Discuz! X3

© 2001-2013 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表