芦笛外国文学论坛

标题: 近日,在家狂读巴尔扎克的小说! [打印本页]

作者: fkyc911    时间: 2008-2-11 09:37
标题: 近日,在家狂读巴尔扎克的小说!
近日,在家休息!开始狂读巴老的著作,先是《搅水女人》,在是《高老头》,后者的是傅雷先生的译本。从整体上说,我觉得傅雷先生的翻译不是很好!可能是时间的跨度过大的缘由,总是感觉翻译的不如如今的语言通顺,也明显不太符合“达”这一点。如果从书籍中故事的编排程度上说,巴尔扎克的语言凝炼度还很不够!正像勃兰兑斯所说,“巴尔扎克虽然是一位拙略的文体家,但确实是一位优秀的文学作家。”
作者: xuliang    时间: 2008-2-17 12:43
这位大哥,你的巴尔扎克全集在哪买的,我也想买一本啊。
作者: fkyc911    时间: 2008-2-18 21:47
标题: 回复 2# 的帖子
我没有《巴尔扎克全集》,我有《人间喜剧》。怎么了!
作者: 泰比斯    时间: 2008-2-18 22:26
很好很好,《高老头》和《欧也妮·葛朗台》
还夹在我的《莫泊桑小说选》的下面。
看完福楼拜徒弟的书本之后,就会计划看雨果好友的书了~
作者: phiendster    时间: 2008-3-27 20:42
《搅水女人》里的搅水女人不如《搅水女人》里买彩票女人给我的印象深。
作者: fkyc911    时间: 2008-6-2 20:46
原帖由 phiendster 于 2008-3-27 20:42 发表
《搅水女人》里的搅水女人不如《搅水女人》里买彩票女人给我的印象深。


    是的!买彩票的女人要比搅水女人来的更加悲惨!她的希望就是要在临终前给自己麻木的心曲中赢得一些生理上的慰籍,可这些都在胜利前的那一刻被金钱至上观的恶人无情的撷取去了。法兰西帝国创造出的英雄军士们在争夺金钱的手段上比在战场上使出的手段要高明的多,而且是不用其极的!一本让人看后身体感触不寒而栗的书籍!冥冥会让我联想到今日的社会和生活!
作者: 疯魔成活    时间: 2009-1-11 22:29
大哥 你狂读? 我真佩服你的耐心 在我的印象里 巴尔扎克的写景简直让人发疯--些得那么细 毛姆说细节只有当与整体有关时才有价值 巴尔扎克写得那么细是否有嫌自然主义?
作者: 我是大熊    时间: 2009-1-18 11:58
我的第一本书就是葛朗台    和高老头     后来就再也没读巴的书了    比起这个  我更觉得漂亮朋友和莫泊桑里的一些短篇 比如修软垫的女人更让我觉得金钱社会啊
作者: ak1789    时间: 2009-1-18 12:06
看巴尔扎克真吊胃口,看了幻灭就想知道吕西安的结局,又想看高老头里伏脱冷的情形,啥都想知道啊,恨不得看完整个的人间喜剧
作者: 独孤幻城    时间: 2009-1-19 11:19
今天第一次听见说傅雷译本不好的,呵呵
作者: 皮小蛋    时间: 2009-2-2 08:24
巴尔扎克全集....?
作者: TCR    时间: 2009-2-12 21:02
上帝只对他看中的人才表现地如此严厉。
作者: titity0805    时间: 2009-5-22 13:40
人民文学出版社有出版巴尔扎克全集,就译本而言,富雷的不错,李健吾的也还好,这得看人喜欢的,这涉及到翻译中软译与硬译的问题。不管怎样,巴尔扎克的作品推荐全部阅读。法国文学少不了他的
作者: 小月    时间: 2009-12-13 10:54
0.0偶读了他的交际花盛衰记。
太长了,觉得有些冗杂。
9年的时隔,巴尔扎克的小说后面也出现了不可避免的错误。
-0-看到女主角挂了,就没耐心继续下去了。TAT不忍心啊
作者: pinnascip    时间: 2010-2-10 16:24
我也是第一次听说傅雷译本不好的。
可能楼主是有幸见到了老先生40年代的版本吧。




欢迎光临 芦笛外国文学论坛 (http://www.reeds.com.cn/) Powered by Discuz! X3