芦笛外国文学论坛

标题: 致凯恩(附普希金绘凯恩美丽素描一幅) [打印本页]

作者: Hermes    时间: 2007-7-11 10:57
标题: 致凯恩(附普希金绘凯恩美丽素描一幅)
致凯恩   

我记得那美妙的一瞬:  
在我的面前出现了你,  
有如昙花一现的幻影,  
有如纯洁之美的精灵。  

在绝望的忧愁的折磨中,  
在喧闹的虚幻的困扰中,  
我的耳边长久地响着你温柔的声音,  
我还在睡梦中见到你可爱的面影。  

许多年代过去了。狂暴的激情  
驱散了往日的梦想,  
于是我忘记了你温柔的声音,  
还有你那天仙似的面影。  
在穷乡僻壤,在囚禁的阴暗生活中,  
我的岁月就那样静静地消逝,  
没有神性,没有灵感,  
没有眼泪,没有生命,也没有爱情。  

如今灵魂已开始觉醒:  
于是在我的面前又出现了你,  
有如昙花一现的幻影,  
有如纯洁之美的精灵。  

我的心狂喜地跳跃,  
为了它一切又重新苏醒,  
有了神性,有了灵感,  
有了生命,有了眼泪,也有了爱情。  


(戈宝权 译)



《A.M.凯恩》
普希金画稿,1829年

[ 本帖最后由 Hermes 于 2007-7-11 07:42 PM 编辑 ]
作者: 八和九生    时间: 2007-7-11 12:39
好漂亮的女人……
作者: gaoyuzai    时间: 2007-7-21 16:46
第一次看普希金文集就是戈宝权的译本.
作者: 墨西    时间: 2007-10-28 16:11
标题: 另一个译本,大家认为哪个好?
我还记得那美妙的一瞬:
你在我面前飘然地出现,
宛如纯真的美的化身,
宛如瞬息即逝的梦幻。

在那无望的哀愁的苦恼里,
在那喧闹的浮化的惊忧中,
我耳边萦绕着你温柔的声音,
我梦见了你那亲切的面容。

几年过去了。一阵狂暴的风雨
驱散了往日美好的梦想,
我淡忘了你那温柔的声音,
和你那天仙般美丽的容颜。

在偏僻的乡间,在幽禁的日子,
我无所希求地虚度着光阴,
失去了歌咏的对象,失去了灵感,
失去了眼泪、生命,失去了爱情。

如今我的心灵又苏醒了,
你又在我面前飘然地出现,
宛如纯真的美的化身,
宛如瞬息即逝的梦幻。

我的心在欢乐中激烈地跳动,
在它里面又重新萌生
歌咏的对象,萌生了灵感,
萌生了眼泪、生命,萌生了爱情。
作者: klava    时间: 2007-12-24 21:29
标题: 关于翻译
我在俄罗斯,学的是翻译,可是我翻译的好象和楼上两位有的地方有点不同,我还是喜欢我自己的,呵呵
作者: 傀儡之森    时间: 2009-7-21 19:34
T T看不到图
作者: mandike    时间: 2010-10-14 23:08
看不到图片的说
作者: ivy-jaris    时间: 2013-9-15 20:37
萌生了灵感,
萌生了眼泪、生命,萌生了爱情。




欢迎光临 芦笛外国文学论坛 (http://www.reeds.com.cn/) Powered by Discuz! X3