查看: 1200|回复: 1
打印 上一主题 下一主题

民国时期的两种托尔斯泰译著

[复制链接]

31

精华

2423

帖子

7724

积分

超级版主

阿卡迪亚牧人

跳转到指定楼层
1#
发表于 2010-1-10 22:23 | 只看该作者 回帖奖励 |倒序浏览 |阅读模式
土地与劳工

托尔斯泰 著
郎醒石、张国人 译

商务印书馆,万有文库,1933年(民国二十二年)发行。

下载地址:
http://ishare.iask.sina.com.cn/f/6475078.html

目次
第一章:对于以土地为私产的寓言
第二章:分工
第三章:忠告工人
第四章:唯一的方法
第五章:我们这时候的奴隶地位


【说明】译者说:“关于托氏正正堂堂的社会学说,还没有人来介绍”,所以译介此书,希望“因此或者可以得到一种解决我国现代社会问题的方法”。本书第五章我曾在其他选集见过,余四章不知道有无其他译本,待查。


现身说法

托尔斯泰 著
林纾、魏易 译

商务印书馆,万有文库,1933年(民国二十二年)发行。

下载地址:
http://ishare.iask.sina.com.cn/f/6475347.html

【说明】其实就是托尔斯泰的自传三部曲《童年·少年·青年》。
Sweet Thames, run softly, till I end my song.

14

精华

4474

帖子

1万

积分

超级版主

La Piémontoise

2#
发表于 2010-1-11 14:01 | 只看该作者
现身说法……这个名字……
   Yet, Freedom, yet, thy banner, torn but flying,
  Streams like a thunder-storm against the wind.
回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

移动版|Archiver|芦笛

GMT+8, 2025-6-20 04:29

Powered by Discuz! X3

© 2001-2013 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表