|
这是译文。您要是肯继续翻译,注释可以省略:
试试第二篇,有些简单的就不翻译了.
二、礻昔说
柳子为御史,主管祀事,将举行礻昔的祭祀。向主管的有司问礻昔祭的有关问题,有司就说:“(礻昔祭)是合祭百神于南郊,作为年终对神灵保佑的酬报。祭祀前先要质询于户部,户部说‘旱于某,水于某,虫蝗于某,疠疫于某’,则罢黜那一方的守护之神,不祭他了。”余尝学《礼》,思而得出道理之,就曰:“(礼记里记载)‘风调雨顺收获很好的地方,才可以实行其年终的蜡祭’,如果这样,(我们现在实行的是)古已有之的礼节。”接着叹息说:“神之样子,吾不可得见了;当时祭祀的祭品,吾不可得而知也。(场景)一定很大但不知详情,离得很久远了不能完全按照古代的祭祀之情形了。圣人心里所想的,必定按照一定的道理而来,并不是神灵赋予他们的,是人思考、研究 出来的。因不知诞漫忄敞怳的情况,久远了也不知当时实情,而且还像这样责罚贬黜,况且圣人的说话动作还是很真切的吧。这就是在那时定规矩现在还有效用呀。圣人的思想伟大呀。”
有人说:“像你的话,那么旱灾、水灾、虫蝗灾、疠疫灾,不罢黜那的官吏,而罢黜(不祭祀)神,还说‘盖于人者’,何也?”我说:“像你说的,旱乎、水乎、虫蝗乎、疠疫乎,难道是人为的吗?故罢黜神。暴、眊、沓贪、罢弱等,不是神为的,故责罚在人。现在在人之道,则吾不知也。不明这个道理,而存乎古之礼教,其名则存,而教之实则隐。以为非圣人之意,故叹而云也。”那人又说:“那么周公时下雨刮风,蝗不为灾,后又有虎背小虎离开不伤害人的事情,这不是人为的还是什么呢?”我曰:“你想知道原因吗?这的确是所谓偶然的事情。一定是人为的,那么十年九潦、八年七旱的事情,那又是什么人做的?罢黜他们(神或人),如果明白教化之道,虽去古之数可矣。反之,则诞漫之说就得胜了,而不明白名实的真正道理,这也就是值得悲哀的呀!”
[ 本帖最后由 zjabh 于 2008-4-19 15:30 编辑 ] |
|