查看: 1645|回复: 6
打印 上一主题 下一主题

托马斯·摩尔《夏日的最后一朵玫瑰》

[复制链接]

4

精华

1924

帖子

5823

积分

marquess

Athos Frank Fang

Rank: 9

跳转到指定楼层
1#
发表于 2008-8-9 12:22 | 只看该作者 回帖奖励 |倒序浏览 |阅读模式
夏日的最后一朵玫瑰

作者:托马斯·摩尔
来源:《最美的诗歌》


这是夏日的最后一朵玫瑰,
独自开放着;
她那可爱的同伴们
都已飘然消逝;
没有一朵同族的花,
没有一颗同族的雹蕾,
来映衬她的如霞红晕,
来回应她的嗟惋叹息。

我不会离开你,孤独的你!
让你独自憔悴消残,
既然你可爱的同伴都已入睡,
那去吧,与他们一同去睡吧。
我把叶片温柔地
洒落到你的床上,
你园中的侣伴
在这里红消香断。

若友谊消散,
我会紧随其后,
而珍宝也从恋人的光环中
黯淡了它的颜色。
当真心全部凋零,
当多情全都飘散,
噢!谁还会独自苦守
在这凄凉而荒寒的宇宙!

英语版:

The Last Rose of Summer

Thomas Moore

'Tis the last rose of summer,
Left blooming alone.
All her lovely companions
Are faded and gone.
No flow'r of her kindred,
No rosebud is nigh,
To reflect back her blushes
Or give sigh for sigh.

I'll not leave thee thou lone one
To pine on the stem,
Since the lovely are sleeping
Go sleep thou with them;
Thus kindly I scatter
Thy leaves o'er the bed,
Where thy mates of the garden
Lie scentless and dead.

So soon may I follow
When friendships decay,
And from loves' shining circle
The gems drop away!
When true hearts lie withered
And fond ones are flown
Oh! Who would inhabit
This bleak world alone?

转自:http://zhidao.baidu.com/question/28566489.html?fr=qrl

0

精华

32

帖子

96

积分

newbie

Rank: 2Rank: 2

2#
发表于 2008-8-16 14:25 | 只看该作者
一直很喜欢这首歌
When true hearts lie withered
And fond ones are flown
Oh! Who would inhabit
This bleak world alone?
很感人
回复 支持 反对

使用道具 举报

0

精华

50

帖子

150

积分

habitant

Rank: 3

3#
发表于 2008-9-3 20:32 | 只看该作者

回复 2# 寒塘鹤影 的帖子

有这首歌的下载地址么???谢谢~~
当我在虚无里寻找上帝~~~
回复 支持 反对

使用道具 举报

5

精华

794

帖子

2407

积分

荣誉居民

東亞洲經學院首席拉比

Rank: 8Rank: 8Rank: 8Rank: 8

4#
发表于 2008-9-4 00:40 | 只看该作者
那幾首歌中有有兩首我會唱德文的。
有可信的話說、我們若與基督同死、也必與他同活.  
我們若能忍耐、也必和他一同作王.我們若不認他、他也必不認我們.  
我們縱然失信、他仍是可信的.因為他不能背乎自己
   ואהבת את יהוה
אלהיך בכל־לבבך
         ובכל־נפשך
        ובכל־מאדך׃
回复 支持 反对

使用道具 举报

5

精华

794

帖子

2407

积分

荣誉居民

東亞洲經學院首席拉比

Rank: 8Rank: 8Rank: 8Rank: 8

5#
发表于 2008-9-4 00:43 | 只看该作者
Letzte Rose in unserem Garten,
die verborgen im Laub ich fand,
willst noch immer auf Sonne warten,
doch der Herbstwind weht uebers Land.
Laengst verwelkt sind alle Blumen,
all die Pracht ging laengst dahin.

Letzte Rose in unserem Garten,
so alleine musst du verbluehen,
La la la......

Laengst verwelkt sind alle Blumen,
all die Pracht ging laengst dahin.
Letzte Rose in unserem Garten,
so alleine musst du verbluehn,
so alleine musst du verbluehn.

Wenn du einmal Geburtstag hast

Wenn du einmal Geburtstag hast,
mach ich es dir schon.
Da werden wir dann beide ins groesste Kaufhaus gehen.
Da gib""s die schoensten Sachen, und alle sind für dich.
Oh, da kannst du lachen, froehlich lachen. .
Oh, da kannst du lachen, denn zahlen tu"" ich. .
Lange dauert es nicht mehr,
dann mach ich mein Sparschwein leer.
Denn dann kommt der Tag herbei,
auf den ich mich so freu! So freu so freu!

Wenn du einmal Geburtstag hast,
das wird wunderschoen.
Da brauchst du auch am Morgen nicht gar so frueh aufstehen.
Zum Fruehstueck gib""s schon Torte,
fünf Stueck allein fuer dich.
Oh, da kannst du lachen, froehlich lachen.
Oh, da kannst du lachen,
denn zahlen tu"" ich,
denn zahlen tu"" ich,
denn zahlen tu"" ich.
有可信的話說、我們若與基督同死、也必與他同活.  
我們若能忍耐、也必和他一同作王.我們若不認他、他也必不認我們.  
我們縱然失信、他仍是可信的.因為他不能背乎自己
   ואהבת את יהוה
אלהיך בכל־לבבך
         ובכל־נפשך
        ובכל־מאדך׃
回复 支持 反对

使用道具 举报

5

精华

794

帖子

2407

积分

荣誉居民

東亞洲經學院首席拉比

Rank: 8Rank: 8Rank: 8Rank: 8

6#
发表于 2008-9-4 00:44 | 只看该作者

Kleine Kinder,kleine Sorgen

Kleine Kinder,kleine Sorgen

Kleine Kinder,kleine Sorgen,
und ein Haus voll Sonnenschein.
Kleine Kinder, kleine Sorgen,
koennt'es so fuer immer sein?

Doch so schnell vergehen die Jahre,
gross wird bald dein kleines Kind,
und die kleinen lieben Sorgen,
wo die dann geblieben sind.

Kleine Kinder, kleine Sorgen,
und ein bisschen Kummer bloss.
Aber einmal kommt ein Morgen,
und da sind sie beide gross
有可信的話說、我們若與基督同死、也必與他同活.  
我們若能忍耐、也必和他一同作王.我們若不認他、他也必不認我們.  
我們縱然失信、他仍是可信的.因為他不能背乎自己
   ואהבת את יהוה
אלהיך בכל־לבבך
         ובכל־נפשך
        ובכל־מאדך׃
回复 支持 反对

使用道具 举报

4

精华

1924

帖子

5823

积分

marquess

Athos Frank Fang

Rank: 9

7#
 楼主| 发表于 2008-9-7 17:52 | 只看该作者
我对于由诗歌改编而成的民歌一直很感兴趣。

PS:前天我买到了一张名叫《爱尔兰风笛》的CD,很是高兴啊
回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

移动版|Archiver|芦笛

GMT+8, 2025-6-23 11:30

Powered by Discuz! X3

© 2001-2013 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表