查看: 7781|回复: 23
打印 上一主题 下一主题

亚洲诗歌

[复制链接]

0

精华

105

帖子

459

积分

knight

Rank: 5Rank: 5Rank: 5

跳转到指定楼层
1#
发表于 2013-1-13 09:31 | 只看该作者 回帖奖励 |倒序浏览 |阅读模式
越南诗歌 Vietnam

陶金花(Dao Kim Hoa)诗选


陶金花(1957- ),现居河内,为《越南文学评论》杂志之编辑。她的作品包括诗,散文,评论,翻译。

海边诗 美丽的女子 站在你面前 冬之书


--------------------------------------------------------------------------------


海边诗


你离我远去
月亮孤单
太阳孤单
如往昔一样好长好宽好自在的海
不见帆影,也觉得孤单。

风不是鞭子,为什么损毁崖岸?
你不是夕暮,为什么把我的心染紫?

浪哪里也不许去
除非去把你带回来。

浪来来回回地滚动,
因你的缘故
向我比手画脚。


--------------------------------------------------------------------------------


美丽的女子


  “谁用阳光写你的名字?
  谁用月光画你的像?”
──傣族民歌


美丽的女子面容如雪
再碰一下,热起来

美丽的女子面容如火
再碰一下,冷起来

见你而不渴的人,渴着呢
见你而不饿的人,饿着呢
死也不见你的人,变了主意

美丽的女子在我们眼前出现了


--------------------------------------------------------------------------------


站在你面前


站在你面前

站在你面前
我是米瓮前的老鼠
我是树下的熊,蜜满满的蜂窝高高在枝枒间
我是准备扑向食物的老虎

但我不是老鼠
不是熊
不是虎

站在你面前
爱人啊,我是一株松树,在风前屈身


--------------------------------------------------------------------------------


冬之书


写给你的信墨迹摹褒
咸咸的雨穿墙入房来
山的寒气让我无法入眠
晨光在银色的芦苇上

雪躺在薄薄的席子里
烟雾缠绕着山
笔中的墨水冻结了
我在火边热它给你写信

风让树的心震颤
种子无力醒来
当我的同志必须出远门
我祝他平安但乐于独享整张席子

寒冷让公鸡变懒了
碗盘声音让我精神为之一振
山藏了千百封信
我挖寻可食之根,一无所获

黎明食粥,我等着邮件
整夜让收音机开着
好几年没见到你:马蹄声
让我以为你来了

云常常入梦来
你依然坐在红色的灯前
梦中布溪的气味
使石头变软,使山变暖


--------------------------------------------------------------------------------

中国诗歌库 中华诗库 中国诗典 中国诗人 中国诗坛 首页
刘仲庐诗选


刘仲庐(1912- ) 越南诗人、作家,三十年代越南新诗运动的先驱中之一。著有诗集《秋声》等。

秋声 雨……下个不停


--------------------------------------------------------------------------------


秋声


我没有听见秋天
在朦胧的月光下呻吟?

我没有看到年轻的征妇
击忑不要,郁郁寡欢,
思念着她在远方的征夫?

我没有听到秋天丛林中
金黄色叶子飒飒作响,
惘然的黄麋鹿
踏在枯干落叶上发出的瑟瑟声?

卢蔚秋译


--------------------------------------------------------------------------------


雨……下个不停


雨啊,下个不停!
不知心中在怜悯谁?
月冷归山不再复回……
雨啊,为什么下个不停?
总在思念永不忘怀!
不知在思念谁?
雨啊,为什么下个不停?
我的青春啊,在愁闷中消逝!
连黄金梦也没做上一回。
雨啊,下个不停!
这该责怪谁?
灿烂的年华已虚度。
雨啊,总是下个不停!
我的心不知寻找谁?
眼前的情景,疑是身居塞外。

卢蔚秋译




--------------------------------------------------------------------------------

0

精华

105

帖子

459

积分

knight

Rank: 5Rank: 5Rank: 5

2#
 楼主| 发表于 2013-1-13 09:33 | 只看该作者
土耳其诗歌 Turkey

达格拉卡



F.H.达格拉卡(1914-)被誉为土耳其诗人之冠,曾多次获得国际诗歌奖,出版过六十余本诗集,同时被译成过多种文字。

地中海的诗


--------------------------------------------------------------------------------


地中海的诗

地球仪沉寂地
把地中海安排在上面
地中海上
只有我们两个人

我说:“你爱我吗?”
她冲着地平线合上了眼睛
“问得正是时候”,她笑笑
“问得正是地方”。

风里
一团绿色 一团灰色
簇拥着挤压向地平线

一簇星星挂在浪崖之间——
每团泡沫是一阵暴风雨
每阵暴风雨 一个世界

大海和天空藏了起来
可我对你的爱
却掩藏不住

象空气 火焰树
都象水
我们的爱
紫色代表无尽的痛苦
溶化在
我们的生活里

他们说人死后化为尘土
不,我们不这样
我们会变成清澈的水
            百合子译
        ——选自《外国诗》(5)



--------------------------------------------------------------------------------

中国诗歌库 中华诗库 中国诗典 中国诗人 中国诗坛 首页
尼·哈尼姆



尼·哈尼姆(1862-1918)土耳其女诗人,出身于土耳其高级官员的家庭,7岁进法国学校学习,14岁结婚,忍受几年痛苦折磨后又离婚。她精通东西方文化,通晓德、法、波斯、希腊、阿拉伯等多种外语。她出版过3本诗集和多部其它文学作品。

请你再告诉我


--------------------------------------------------------------------------------


请你再告诉我

在整个世上——现在——我是你唯一的爱?
我真是你钟情的唯一目标?
倘若激情在你心里激荡,
倘若爱恋永在你胸中澎湃——
这一切可是为了我?请你再告诉我。

此刻就告诉我,可是我煽起
你所有的隐秘思绪、所有悲哀?
让我分享你的感受,你的思想。
来吧,我的爱,对我尽情倾诉
那令你痛苦的缘由。
请你再告诉我。
          吴 笛、李 力译
  选自《外国现代女诗人诗选》,漓江出版社(1990)



--------------------------------------------------------------------------------

中国诗歌库 中华诗库 中国诗典 中国诗人 中国诗坛 首页
希克梅特



纳齐姆·希克梅特(1902-1963)土耳其著名诗人,社会活动家。出身于贵族家庭。1922年参加?。因从事进步文学活动,多次被捕入狱。他的诗语言朴素,比喻生动,节奏鲜明,感情强烈,描写了人民的苦难,号召为建设新生活而斗争。

我坐在大地上 寄自狱中的信 普通人


--------------------------------------------------------------------------------


我坐在大地上

我坐在大地上,
    看着大地,
    看着青草,
    看着蠓虫,
    看着浅蓝色的花朵。
你像春天的大地,亲爱的,
            我看着你。
我躺在大地上,
  凝视着天空,
  凝视着树枝,
  凝视着飞翔的仙鹤,
你像春天的天空,亲爱的,
            我凝视着你。
夜间,在田野里燃起篝火,
  抚摸着火苗,
  抚摸着溪水,
  抚摸着毛线衣,
  抚摸着银项链,
你像篝火,燃烧在
        繁星的天空下面,
            亲爱的,
                我抚摸着你。
我和人们在一起。
        我爱人们,
         爱运动,
         爱思想,
         爱我的斗争,
你是我斗争中的同伴,亲爱的,
              我爱你。
            王槐曼 郁 洁译
          ──《世界抒情诗选》



--------------------------------------------------------------------------------


寄自狱中的信

我是多么欣慰,当我驰念着你,
亲爱的,寻求那希望的语言。
我是多么欣慰,当我内心里听见
你的声音为我而歌唱,
世界上没有比这再美妙的歌曲……
可是太少,太少,我不能满足于一个希望,
只听见歌声我更觉得难熬——
  我也要歌唱。
   1945年
     陈微明译



--------------------------------------------------------------------------------


普通人

他开始工作。
他结束工作。
他开始时并不大声喧嚷。
他结束后,
也不大喊大叫,不说:
“看,这一切都是我干的!”
他在大地上——是千百万人中的一个,
他——是一个普通的人。
从来他就不是贵族出身,
他的面容像大家的面容,
他用嘴喝水,
他用脚走路。
他只知道一件事:
开始和结束工作,
别人将代替他。
他了解一切。他推进一切。
他赶走安逸。
他在大地上——是千百万人当中的一个。
回复 支持 反对

使用道具 举报

0

精华

105

帖子

459

积分

knight

Rank: 5Rank: 5Rank: 5

3#
 楼主| 发表于 2013-1-13 09:36 | 只看该作者
泰国诗歌 Thailand


昂堪·甘拉亚纳蓬



昂堪·甘拉亚纳蓬(1926-)是泰国著名诗人,又是一位画家和雕塑家。他出生于南暹罗首府洛神,在泰国艺术大学绘画雕塑系毕业。他的诗歌创作开始于大学时代,但真正在泰国产生影响则是六十年代在《社会学评论》(现已停刊)上发表他的诗以后。1972午曾荣获艺术奖。主要作品有《昂堪·甘拉亚纳蓬诗集》、《普卡丁之歌》和《洛坤游记诗》等。

诗人的誓言


--------------------------------------------------------------------------------


诗人的誓言



我把天扯过来盖好,
我把星光当饭咀嚼,
天空的露珠为我解渴。
诗人啊,你早!

我的心是一块无形的基地,
魂魄神游梦想之国的天涯海角。
我邀请天堂的仙人来到世界,
为苍穹带来快乐,安慰沙砾、野草。

世界激荡着湍急的水流,
诗篇是拯救灵魂的号角。
生命也许不能永久存在,
我的心却要向天神挑战,奔走呼号。

我的尸体或许在烈焰中焚毁,
我的诗稿却不会雪化冰消。
今生死亡会来生转世,
魂魄啊,会在天庭彩虹中逍遥。

我的诗篇会驱走寂寞,
天堂的骤雨会把酷热赶跑。
心里梦想着另一世界,
今生的声誉会把来世的声誉带到。

我愿意抛弃我的生命,
以换取新事物的美好。
让诗篇具有最神圣的威力,
我愿意从天空降下,永远和它一道。
           栾文华译



--------------------------------------------------------------------------------

中国诗歌库 中华诗库 中国诗典 中国诗人 中国诗坛 首页
巴雍·颂通



巴雍·颂通(1934- )泰国当代优秀诗人。他的爱情抒情诗颇为有名。著有诗集《无保留》,与别人合写的诗集有《鞋形花》、《金色的溪流》,《鲜花与星辰》等。

书籍·鲜花·水流·爱情


--------------------------------------------------------------------------------


书籍·鲜花·水流·爱情

不好的书也许会成为魔鬼
它早晚会把我们引入歧途
好的书像一支美妙的歌曲
像甘霖滋润心田使我们幸福

美丽的鲜花芬芳艳丽
它带来欢欣,驱赶痛苦
但当花谢枝残
只会引发凄楚

当雨季来临,水流奔腾
润泽生命,一扫孤苦
但大洋里的浪涛和海水
喜爱的是赞美,施人的是凌辱

但爱情……
钻入心里的滋味却非同小可
它集书本、鲜花、水流之大成
难于尽数
           栾文华译



--------------------------------------------------------------------------------

中国诗歌库 中华诗库 中国诗典 中国诗人 中国诗坛 首页
蓬拍汶(Naowarat Pongpaiboon)诗选


瑙瓦拉·蓬拍汶(1940- ),多次获得当地和国际奖项,如一九八Ο年的东南亚国协文学奖,以及一九七八和一九八九年的泰国书展杰出图书奖。

别让水面起涟漪 寒 山 轻轻一动 曼 谷 白松鼠


--------------------------------------------------------------------------------


别让水面起涟漪


别让水面起涟漪
我想看到它无限清澄
目光深入流动的深处
深邃如心智的深度
深邃如天空的尽端
或者比我的眼睛深沉
在阳光闪耀的竹叶上
低语的笛声翻转出柔美的歌

小昆虫啊,不要蠢蠢欲动
别让水面起涟漪
微风啊,不要吹绉水面
且让我啜饮深沉的思想
是谁搅动这水?
我的心啊,你也颤抖吗?
清澄散去
生命如水般泛起涟漪


--------------------------------------------------------------------------------


寒山


寒山
总以白衣裹身
如此温柔地裹着
阻绝寒意
一手握月
一手触星
抽取一张白色法兰绒手巾
遮蔽太阳的火焰;
冷海
也披着白色斗篷
轻摇慈爱的催眠曲
不让寂寞靠近
稍等一会儿
太阳尚未点燃他的火炬
对寒意稍加包容
黎明很快就会到来


--------------------------------------------------------------------------------


轻轻一动


鹰翼只要轻轻一振
就可缓和太阳的高热。
一片叶子稍稍颤动
即是宣布风将莅临。

反射的涟漪微微一闪
昭告河水清澈;不,不是玻璃。
一丝丝痛楚在眼中流露,
宣告心的存在。

深锁的大门上叮当作响的铁链
放大了悲惨的哀嚎。
远方闪现的微弱灯光
低声说着:“有一条路,有一条路。"

第一次久候,汗淋淋,热烘烘,
终于敲击--何等幸福!--敲击又落下,
升起又降下,每一回都知道
幸福的滋味如何。

受击的手指,虚弱地握着,移动着,
仍有足够的力气传递力量,
就像在岩块缝隙上方光荣地
摇头摆脑的纤细芦苇叶片。

四十年的空虚--一个沉默的国家。
四千万人民不敢稍有举动。
土壤变沙子,木头变石块,
全然静止,不闻,不睹。

就像鸟儿不留意天空,
鱼儿未察觉水的存在,
或者蚯蚓被泥土包捆,
或者虫蛆对脏乱视若未睹。

腐烂确然爬行过安静的沼泽;
然而自腐朽中会生出
最初微弱的骚动--轻轻一动
一片美丽的莲花田等候着。

微微的骚动,无关乎邪恶,
优雅而美,承诺正在成型。
寂静之中一片漆黑,
起点已经开始。

寺庙鼓声咚咚响起,
另一个圣日又来临。
隆隆的枪声回荡空中,
请听人民的吶喊。


--------------------------------------------------------------------------------


曼谷


混乱而芜杂,
这永恒的圣城
光彩耀眼,金黄中
夹杂阴郁与灰暗。

闪闪发光的宝石能将
地上的暗浊抽净吗?
美丽的湄南河
流着,太阳西下。

惨绿,沉闷,凋落,
这土地正腐蚀,败坏着。
摩天大楼与寺庙。
拥挤的交通。

曼谷,
一切事物动荡着,令人困惑。
日日夜夜,无法改变。
母土之城!


--------------------------------------------------------------------------------


白松鼠


从树顶到树顶,远远地
迟疑着,疾疾地跑上跑下。
这些是你遵循的路径,
这是你所知道的真实。

谁捉了你,把你关在笼里?
往昔属于你的自由直路
如今被强迫改道,
在笼子里被收束成环行的路。

你的远道被缩成小圈圈,
你的长途变短了。
一整天,你在那里跑着,
一圈又一圈地旋转,快转。

你在寻找什么,小松鼠?
探索路径和洞穴?
或者你是出名的演员,
善于在笼中旋转而受到赞美?

这些不是树顶的长路,
一味地旋转算不得长途旅行;
旋转又旋转并非中道。
你渴望什么,又要怎么做?

你已经找到了吗,小松鼠?
你想要遵循的路径,
你已经失去的长路?
谁捉了你,把你关在笼里?


--------------------------------------------------------------------------------

中国诗歌库 中华诗库 中国诗典 中国诗人 中国诗坛 首页
诗琳通诗选


诗琳通(1955- ) 泰国公主。她有很深的文学造诣,尤擅长诗歌,所著儿童小说《淘气过人的盖珥》、诗集《小草的歌》都已有中译本出版。

青草回旋诗 猫头鹰 山区的冬晨


--------------------------------------------------------------------------------


青草回旋诗①


宛如秧田一片青葱的绿意,
草儿,你是多么温柔美丽!
我喜欢在你身边憩息。
我低吟的小曲,
融合在风儿的歌唱里,
和你在一起,我心旷神怡!
宛如秧田一片青葱的绿意,
草儿,你是多么温柔美丽!
我们吸吮着你清凉的汁液。
我那温顺的牛犊爱你吗?噢,是的!
连野兔也同样喜欢你。
我无时不在陪伴着你,
宛如秧田一片青葱的绿意!

1971年

季难生 张 青译

①回旋诗是法国十六世纪流行的一种诗体,通常为十三行。


--------------------------------------------------------------------------------


猫头鹰


皓月当空,夜色美丽,
树影婆娑,小径静谧。
繁花散发出阵阵幽香,
枝头露珠,点点欲滴。

在这万籁俱寂时刻
一阵神秘的振翼声沙沙响起:
那是猫头鹰在夜间出游,
搜索人们看不见的东西。

看到这鸟儿在黑夜里寻觅,
我想到茫茫宇宙间生活的意义,
通过探索大自然的奥秘,
我们能否找到人生的真谛?

1974年

季难生 张 青译


--------------------------------------------------------------------------------


山区的冬晨


这是个寒冷的早晨,
高山上微风习习。
新的一天已经来临,
天边泛起鱼肚般的晨曦,
温暖的太阳尚来升起。
我在花园漫步,
美丽的小鸟在枝头嬉戏,
簇簇野花点缀在草丛里。
天色微明刚破晓,
野外路上行人少。
踏着露水浸湿的黑色沃土,
我往返踱步,
俯视山脚下的城廓,
唯见茫茫一片浓雾,
像霄一样的洁白,
弥漫在整个山谷,
云雾缓缓飘散,
宁静的大自然沁人肺腑。

季难生 张 青译




--------------------------------------------------------------------------------

回复 支持 反对

使用道具 举报

0

精华

105

帖子

459

积分

knight

Rank: 5Rank: 5Rank: 5

4#
 楼主| 发表于 2013-1-13 09:37 | 只看该作者
叙利亚诗歌 Syria


尼·格巴尼



尼扎尔·格巴尼(1923-1998)叙利亚诗人,当代阿拉伯最有影响的诗人之一。他的作品在青年中尤其受到喜爱,拥有大量读者。爱情和女性,是格巴尼诗歌的两大主题。他以罕见的直率与大胆表现阿拉伯妇女的社会状况、细微心理和热烈的爱情渴望,有“妇女的诗人”之称。

寥寥数语的情书 格拉纳达①


--------------------------------------------------------------------------------


寥寥数语的情书

亲爱的
我有好多话……
要说,我有好多话……
从何说起?啊,心上人
你的一切都是……君王,君王
你呀你,你使我的字
所载的内容,变成缫丝的茧
这就是我的歌,这就是我……
这本小小的书把我们相连……
明天……当你翻阅那叠素笺
灯也相思,床也轻唱
字母也因柔情而绿意盎然
标点符号飘飘欲飞天

你别说:啊,这个青年
他叙说我,向山坡、溪流
向巴旦杏……郁金香……甚至我自己
我行走时大地也随我行走
他滔滔不绝地叙说,结果,每颗星星
上面都有我的芳香羁留
明天……人们都从他的诗里见到我
短短秀发……葡萄酒般色泽的小口……

随人家去说吧,离了我的
深情厚爱,你无法长大……
大地将会怎样,若是没有了……
若是没有了你的眼睛……大地将会怎样?
             郭 黎译



--------------------------------------------------------------------------------


格拉纳达①

我俩在红宫门前邂逅……②
多么妙啊,没有约定的相遇

一双乌黑的眼睛……在眼窝
衍生着深邃、悠远的意境……

小姐是西班牙人?……我问
她答:格拉纳达是我的出生地

格拉纳达!在那双眸子里
整整七个世纪在沉睡后清醒

倭马亚王朝……它的旗帜高高扬起③
它的马群连着马群……

历史多么奇特!怎么偏偏奉还我
我的子孙中……这位浅黑的少女④

一张大马士革人的脸……从那里
我瞥见了巴尔姬丝的眼睑,苏阿德的脖颈⑤

我看见了古老的故居……那间房屋
曾在那里为我铺开坐褥的是我母亲

还有用星星镶嵌的素馨花
和那金色喷泉的水波轻吟……

 *  *  *

“大马土革……在哪儿?”我说,你看
它在你黑色河流般披散飞溅的秀发

在你阿拉伯人的脸庞,在那仍然
贮存着故乡阳光的嘴唇间

在“阿里夫乐园宫”的花香和清流⑥
在茉莉、芳草和香橼……

姑娘偕我同行……秀发在她身后
犹如被弃之不割的谷穗娇喘

长长的项链在颈间闪烁
宛若圣诞夜蜡烛的光焰……

我像个孩子,走在我的女向导后面
在我身后是历史……灰烬的沉淀

精巧的装潢,我几乎听见它的脉搏
华美的饰物,在天花板上呼唤

姑娘说:这就是红宫,我们祖先的骄傲
在它的墙上你可以把我的荣耀饱览

她的荣耀?我抚着流血的伤口
我用我的心再次抚摸那疮瘢

但愿我那美丽的女后裔知晓
她说的那些人们正是我的祖先……

 *  *  *

和她分别时,我在红宫拥抱
一个叫塔立克·本·齐亚德的男子汉!⑦
             郭 黎译
 ① 格拉纳达(Granada):西班牙南部历史名城。1235年始定为信奉伊
斯兰教的阿赫马尔王朝的首都,直至1492年该王朝覆灭。是当时安达卢
西亚的文化中心,也是伊斯兰一阿拉伯艺术在西班牙的遗迹荟萃之地。
 ②红宫:格拉纳达著名的伊斯兰风格的建筑。建于十三世纪,为阿赫
马尔王朝的王宫,由于其砖石皆为红色,故名红宫。
 ③倭马亚王朝:伊斯兰历史上最主要的王朝之一。 661年由叙利亚总
督穆阿威叶创立,定都大马士革,史称“阿拉伯哈里发帝国”,中国古
书称之为“大食”。 750年为阿拔斯王朝所灭,王子阿卜杜·拉赫曼一
世逃到西班牙南部(安达卢西亚),建立倭马亚小王朝(750-1031),定
都科尔多瓦,史称“科尔多瓦哈里发国家”,中国古籍称之为“白衣大
食”。
 ④倭马亚王朝建城于大马士革,作者是大马士革人,故以“我的子孙”
借喻“倭马亚王朝的子孙”之意。
 ⑤巴尔姬丝:阿拉伯半岛古代萨巴王国女王名。苏阿德:阿拉伯女子
常用名,此处泛指阿拉们妇女。
 ⑥“阿里夫乐园宫”:红宫附近另 —座伊斯兰风格的宫殿。
 ⑦塔立克·本·齐亚德(卒于720年):阿拉伯军事将领。711年率阿拉
伯军队征服安达卢西亚,为伊斯兰教在西班牙的传播拓平道路。
  选自《阿拉伯现代诗选》,湖南文艺出版社(2000)



--------------------------------------------------------------------------------

中国诗歌库 中华诗库 中国诗典 中国诗人 中国诗坛 首页
欧·艾·雷沙



欧麦尔·艾布·雷沙(1908- )叙利亚诗人。出版有《欧麦尔·艾布·雷沙诗集》三卷,诗剧《济·卡尔战役》等。

一个女人,一尊雕像 夜莺


--------------------------------------------------------------------------------


一个女人,一尊雕像

一个美人,一尊
大理石琢成的雕像
翩然来到人间
带着嘲讽的狂放
依偎在世纪的颈上
走向永生的神圣地方

她身体赤裸,想象力
在她骄傲的袒露前沉醉
永远地,她享受着
飞进的相思泉水
你眷恋地朝她凝视
探究的梦幻者沉默含悲
眼睛在她的魅力间
时而痴痴蹄视,时而顾盼神飞
雕塑者匠心独具,以
大国之美将地点缀
然后撒手而去,他梦中的少女
再也不会长大,再也不会颜衰色褪

一个美人,歪斜的岁月
它的突变多么残酷鄙陋
我害怕我的梦会死去
一旦你颜衰色褪……化为石头
             郭 黎译
  选自《阿拉伯现代诗选》,湖南文艺出版社(2000)



--------------------------------------------------------------------------------


夜莺

安逸使自由翱翔成泡影,
恸哭岂能恢复往日的美梦。
猎人若知夜莺的价值,
就不会将它禁闭在笼中。
我听到它悲歌一曲曲,
犹如它心肝的撕裂声。
恩爱的情侣仍将它陪伴,
依然是那样坚贞,忠诚。
它惶惑,诧异,左顾右盼,
紧束双翅独自悲痛。
多少次它闭嘴怅惘,
多少回想啄破牢笼。
饮食富足它却憔悴,
因它岂肯不劳而食做寄生虫。
笼中果实虽然鲜美,
却怎比那园中的百合、玫瑰叶茂花红。
它痛哭自由的理想成梦幻,
可又有谁会怜悯与同情。
它厌世无心把巢垒,
欲弃绝红尘了却此生。
终身饱尝囚笼苦,
受尽命运的欺骗与嘲弄。
傲气凛然誓不再生幼雏,
监禁屈辱岂能让它们再继承。
         吕学德译



--------------------------------------------------------------------------------

中国诗歌库 中华诗库 中国诗典 中国诗人 中国诗坛 首页
阿里·阿麦德·萨义德



阿里·阿麦德·萨义德(1930-)叙利亚诗人。他的诗富于创造性,主要作品有《风中的残叶》、《时间在尘土和玫瑰之间》、《舞台和镜子》等。

《复活与灰烬》(节译)


--------------------------------------------------------------------------------


《复活与灰烬》(节译)

我梦见我的手里
从传说的地平线上
抓一把鸟翅上的
    烧焦的羽毛
我闻见了灰烬里的火焰
也许上面有轮胎轧过
也许还有一个女人
变成了船
我梦见我的嘴唇是灰烬
每一块石头就是一个火星
孩子变成了柴:成了
火焰的牺牲品

呵,凤凰,当烈火燃烧你
    可爱的翅膀
你捏着什么样的笔?
你怎样取代你的旧的生命?
在本上擦去污点吗?
当灰烬拥抱着你,你感到了
    什么样的世界?
你想要什么样的装饰,你喜欢
    什么颜色?
当每一阵抽动平息下来
    你感到什么样的痛苦?
太阳神,黎明对你是什么?
你拥有什么样的太阳?
当再没有风和空间时
最后的言语,最后的动作
是什么?
他熄灭了最后的光
从废墟和黑暗中
他开始燃烧
他的翅膀多得象斑斓的花朵
多得象日子、年华和沙砾
象你,凤凰,他的爱溢出来
上升,摊开他的翅膀
拥抱着焚焰过他的一切
象你,呵凤凰,呵凤凰
拥抱着春天,火焰
呵我的鸟,轻柔憔悴得
象路上的纱巾
            贺 新译
        ——选自《外国诗》(5)



--------------------------------------------------------------------------------

回复 支持 反对

使用道具 举报

0

精华

105

帖子

459

积分

knight

Rank: 5Rank: 5Rank: 5

5#
 楼主| 发表于 2013-1-13 09:38 | 只看该作者
斯里兰卡诗歌 Sri Lanka


西格利亚诗选


西格利亚是斯里兰卡的古都。在西格利亚的石山上,画有十分动人的壁画,这是一千五百年前国王迦叶波在位时期留下来的艺术珍品。壁画都是仕女肖像,她们个个装饰华丽、姿态优美,栩栩如生。从五世纪到十世纪六百多年的时间里,无数游人前往凭吊,他们见景生情,乘兴在光亮如镜的石壁上刻下了各种风格的诗句,这就形成了著名的西格利亚诗。这些诗的作者有僧侣、国王、将军、文人学士,也有普通百姓。诗的内容冲破了佛教的束缚,反映了人们的现实生活和真实的思想感情。有一些诗是工整的四句诗,也有不少是无韵对句。诗人们善用比喻、衬托,含蓄等表现手法,有些诗显然受了印度大诗人迦梨陀娑的《云使》的影响。西格利亚诗共有六百八十五首,其中三百五十七首署有作者姓名。这里选的十一首是赞美壁画女像的诗。


--------------------------------------------------------------------------------



石壁有金女,含羞不敢语,
手拿一枝花,应为表春意。



二女相依各美颜,恰似紫荷绕金莲,
向晚登临抬头看,疑是两花开眼前。



—见女郎,心驰神荡,
你既无情,我甚忧伤。



仕女婷婷,满面愁容;
跃离山石,可奔前程。



胸绣金花朵,手挽维那琴;
君王既离去,对人诉哀音。



居山宫女诉衷肠,声音传来何凄凉;
国君虽死我聊生,世上谁能比先王。



唇如红宝石,柳眉何其紫。
胸上两只乳,一对天鹅姿。
眼前非画像,分明是神女。



仙女邀游海蓝天,两臂如翅任飞翻,
闪电飘动披彩带,暴雨消暑亦陶然。
下凡来到石山上,我游故宫亲眼见。



女像多媚态,和我谈情爱。
口角微微动,目送秋波来;
女人多水性,画也不例外。



芬芳金香花,秀美持花人;
花被你采去,花是我的心。

十一

金女多风流,身穿中国绸;
不甘隐荒山,终将随我走;
我且耐心等,不可太急求。

邓殿臣译




--------------------------------------------------------------------------------

回复 支持 反对

使用道具 举报

0

精华

105

帖子

459

积分

knight

Rank: 5Rank: 5Rank: 5

6#
 楼主| 发表于 2013-1-13 09:39 | 只看该作者
菲律宾诗歌 Philippines

黎萨尔诗选


何塞·黎萨尔(1861-1896) 菲律宾著名诗人、作家和民族解放运动活动家。终生为民族解放事业而呼号,奔走。1896年8月,黎萨尔在前往古巴途中,以组织非法团体和
煽动人民叛乱等罪名被当局逮捕,并于12月30日被处以死刑。《我最后的告别》是他在慷慨就义前夕写下的绝命诗。

我最后的告别


--------------------------------------------------------------------------------


我最后的告别


永别了,敬爱的祖国,阳光爱抚的国土,
您是东海的明珠,我们失去的乐园。
我忧愤的生命,将为您而愉快地献出,
即使它将更加辉煌壮丽和生气盎然,
为了您的幸福,我也乐意向您奉献。

在烽烟四起的沙场,恶战方酣,
人们毫不犹豫、毫不悔恨地英勇献身。
不管死于何处,在翠柏、月桂或百合旁边,
还是在绞架上、旷野间、更不管是阵亡,还是悲惨地殉难,
只要是祖国和国家的需要,全都一样光荣。

在迎接曙光时,我将安息长眠,
黎明将冲破黑夜,阳光要普照人间。
假如您需要颜料来把黎明渲染,
请让我的热血奔流在美好的时辰,
让它把这新生的曙光染得更加金光闪闪。

我少年时代,美梦翩翩,
我青年时代,理想常燃。
我切盼有—天,能看到您这东海明珠的容颜,
您乌黑的眸厂不再流泪,眉宇的皱纹得到舒展,
没有怨恨重重,更没有血迹斑斑。

……

当黑夜沉沉笼罩陵园,
唯有死者守护着它,彻底不眠。
请不要打扰他们的休息和神秘的安恬,
也许您会听见一曲高歌,海上管弦,
那就是我呀!亲爱的祖国,我在为您引吭高歌,抚奏六弦。

没有十字架,没有墓碑,也没有任何铭志,
当我的坟墓已荒烟野蔓,人们不再把我怀念;
就让人们夷成原野,把土地犁翻,
当我的骨灰还留在人间,
就让它化为尘十,覆盖着祖国的良田。

即使您已把我忘记,我也心地坦然,
我将遨游在您的高山和草原,
把优美嘹亮的歌声送到您的耳边。
芳香、光亮、清丽、妙语、歌声和叹息,
都永远是我忠贞本质的表现。

我崇敬的祖国,哀怨中的哀怨,
亲爱的菲律宾同胞,请听我诀别的赠言:
我离开大家、离开亲人和挚爱的华颜,
我去的地方没有奴隶和刽子手,也没有暴君,
那儿不会戕害忠良,那儿是上帝主持的青天。

永别了!我的父母、兄弟,我的亲眷,
还有我那失去家园的童年侣伴。
感谢吧,我可以摆脱艰辛的生活;歇歇双肩,
永别了!我心爱的异国姑娘,我的朋友,我的欢乐,
永别了!亲爱的人们,死就是安息,
就是长眠。

凌 彰译

选自《东方文学作品选》,湖南人民出版社(1986)




--------------------------------------------------------------------------------
回复 支持 反对

使用道具 举报

0

精华

105

帖子

459

积分

knight

Rank: 5Rank: 5Rank: 5

7#
 楼主| 发表于 2013-1-13 09:39 | 只看该作者
巴勒斯坦诗歌 Palestine

达尔维什



迈哈穆德·达尔维什(1941- )巴勒斯坦现代诗人。著有诗集《无翅的鸟》、《橄榄叶》、《巴勒斯坦的情人》等。

巴勒斯坦的情人


--------------------------------------------------------------------------------


巴勒斯坦的情人

你的眼睛是插在心头的蒺藜
刺痛了我……我把它崇拜
我为它挡住大风
在夜晚和痛苦后面把它遮掩……把它遮掩……
它的伤口点燃了灯火
让我的今天变作它的明天
对于我,它比生命更珍贵
过了一会,在眼睛与眼睛的相会中,我贸然忘怀
在狂风大作之夜把门窗打开
我们猛地回到从前的光景,只有我俩,在门后边!
月亮钉在夜的十字架,在月亮上
我对夜说:转过身去!
在夜和墙的后面……
在和话语与光线的约定下
你,我纯洁的姑娘,我的爱……
只要我们的歌
当我们举起它时,是大刀
你就像麦子一样忠诚相报
只要我们的歌
当我们播撒它时,是肥料……
你就像一棵枣椰树,在脑海屹立……
大风、樵夫无法将它折倒……
它的长辫从不酬劳
旷野密林的豺狼虎豹……
可是,我正在城墙和大门后流放……
带上我吧,在你的眼睛下
带上我吧,不论你到何方
带上我吧,不论你境况怎样
我要取回面庞和胴体的色彩……
心灵和眼睛的晶光……
面包和歌儿的盐……
大地……和祖国的食粮……
我见到你,在山洞口,在岩洞里
挂在晾衣绳上的,是你孤儿的衣裳
我见到你,在炉火里……在太阳的血里
我见到你,在孤苦伶仃、苦难重重的歌里!
我见到你,渗透了大海和沙滩的盐粒
你美得宛若大地……儿童……
和茉莉……
             郭 黎译
  选自《阿拉伯现代诗选》,湖南文艺出版社(2000)



--------------------------------------------------------------------------------

中国诗歌库 中华诗库 中国诗典 中国诗人 中国诗坛 首页
法德娃·图甘



法德娃·图甘(1917- )巴勒斯坦女诗人。她被认为是阿拉伯世界中最优秀的先锋派作家之一。巴勒斯坦被占领后,定居约旦。

我找到了她 相思的神龛 二十年后


--------------------------------------------------------------------------------


我找到了她

在晴朗美好的一天,我找到了她
在长久的失落之后,我找到了她
那是郁郁葱葱的新土
丰腴滋润,花团锦簇
我找到了她,太阳透过枣椰树
在绿草如茵的园圃播撒
它金色的花束
四月令人惊异地慷慨
有爱情、温暖和春天的艳阳

在长久的失落后,我找到了她
那是鲜嫩常青的枝条
鸟儿飞向它筑巢
它用浓阴庇护小鸟
有一天风暴从它身边经过
雷霆在它周围轰响,撼摇
在雷的淫威下,它微微倾斜
在雷霆面前,它软软地弯下腰
咆哮的飓风平静下来
枝条又挺直,恢复以往容貌
叶片翠绿,光泽闪耀
柔韧的躯干不曾在
风的手下折碎
它一如往常
仿佛灾难未曾来到
为遇见的
每一美好事物欢笑

为繁星闪烁
为微风轻吟
为太阳
为云中甘霖

在晴朗美好的一天,我找到了她
在长久的失落、长久的寻觅之后
那是清澈、宁静的湖泊
假如人群中的狼
在它纯洁的心上吮舔
命运的风将它作践
它会暂时混浊
然后,依然晶莹纯净
仍是月亮脸庞的镜面
蔚蓝和光明的泳场
指路星辰的浴池

我找到了她,风啊,刮吧
随你怎样,去用乌云遮盖
天的容颜;岁月啊,旋转吧
就像早已注定的那般
无论含笑的艳阳天
还是阴霾密布的昏暗
我的光都不会熄灭
往事里所有的阴影
在我生命中黑沉沉伸延
裹上一个夜,又一个夜
然后远去了,葬在昨天的深渊
在我找到了自己的那天
             郭 黎译



--------------------------------------------------------------------------------


相思的神龛

这就是你的位置,这里,我的相思和爱情的神龛
多少次走向它,泪水,相思的泪水在我睫毛上颤抖
多少次走向它,追忆,泛滥在我灵魂和心头
在我周围蔓延着它的阴影,散布在每条路口

这就是你的位置,我是多么怯弱地走向你
几个时辰飞逝而过,我毫无觉察,在这儿痴立
是一个灵魂,凝神悉听回忆和往事呐喊的共鸣
呼吸爱恋的气息,重温梦中的希冀

这就是你的位置,它和我的灵魂一样,有忧郁的愁绪
它黯然神伤,思念过去,思念那相爱的往昔
它打听两位诗人,他和她的爱是奇特的梦
两人是怎样用诗摇撼着自己的天空,使天也溶溢

这就是你的位置,你在哪里?勾魂摄魄的光影在哪里?
空寥的椅子思念着你,它脉脉含情的扶手
悲戚地朝我谛视,我早已爱上了在静默中啜泣
我的哀怨带着悔恨的火焰,狂热地吼

那激怒了你高傲心灵的我的过错
我已赎清,用我的泪,我的叹息,我的苦痛
我已赎清,以你目睹的我的卑屈和谦恭
和压低我矜持、回绝一切的高傲之峰

我的过错,我有什么过错?它的祸患不正源于桎梏的黑暗?
我无可奈何,枷锁紧箍在脖颈的脉管
啊!连你也不公平地对待我殉难的心灵的爱
啊!连你也和顽固的命运一起将我摧残

我的心在呻吟,它痛苦而干渴,迷惘地询问:
“他为何不归来?”只有回声应答:“他为何不归来?”
我走着,在我唇上有诗,在我手里是山盟海誓
我诅咒岁月,诅咒把人拆散的光阴和存在

你为何不归来……我独自在这里,在我回忆的圣殿
独自一人,可我感觉到了你,在我血液里,在我思绪里
我倾听你的声音……倾听我内心深处的旋律的回音
我看到了你,在我身边,在我心里,充满着生命的广宇
             郭 黎译
  选自《阿拉伯现代诗选》,湖南文艺出版社(2000)



--------------------------------------------------------------------------------


二十年后

这里,足迹不再伸延,
这里,月亮
在岩石和帐篷后,在树林后
睡在狼群、狗群和石块的身旁。
这里,月亮
夜夜出卖脸蛋
换取短剑、火烛、雨的珠琏。
别把石头扔进火堆,
别从吉普赛人的手指上
偷走玻璃指环。
他们沉睡了,象鱼儿、石块、树木那般。

这里,足迹不再伸延,
这里,月亮曾经沉重地抛洒青光。
吉普赛人!
给她宝蓝手镯
还有玻璃指环。
           吴 笛、李 力译



--------------------------------------------------------------------------------

回复 支持 反对

使用道具 举报

0

精华

105

帖子

459

积分

knight

Rank: 5Rank: 5Rank: 5

8#
 楼主| 发表于 2013-1-13 09:40 | 只看该作者
巴基斯坦诗歌 Pakistan

费兹



费兹(1911-1984)巴基斯坦乌尔都语诗人。他的诗主要是写反战、争取和平、支持民族独立和自由的斗争等主题。著有《怨诉》、《狱中诗抄》等诗集。

说吧…… 书写板与笔


--------------------------------------------------------------------------------


说吧……

说吧,趁你嘴唇还自由,
说吧,趁舌头至今还属于你,
说吧,趁强悍的身躯还是你的,
说吧,趁生命至今还归于你。
看吧,在铁匠铺里
烈焰喷吐,铁坯通红,
锁眼将被打开。
锁链的每—处接缝将被挣脱断。
说吧,这一点时间不算少,
在躯体和唇舌死亡之前。
说吧,至今真理尤在,
说吧,把要说的一切全说出来!
            李宗华译



--------------------------------------------------------------------------------


书写板与笔

我一直照料着书写板和笔,
把心中想到的全抄录下来。
我要把悲伤的原因与爱协调一致,
我要始终垂顾这荒芜的时代。
即使痛苦的岁月有增无已,
即使压迫者不断进行压迫,
我愿承受这痛苦和压迫。
只要还有一口气,我要医治这痛苦。
只要酒店还在,我要用酒的殷红色
装饰这禁地的门和房顶。
只要心中还有热血,我要使每滴泪水
映出心爱的人唇上和脸颊上的光泽,
            李宗华译



--------------------------------------------------------------------------------

中国诗歌库 中华诗库 中国诗典 中国诗人 中国诗坛 首页
卡斯米



艾哈迈德·纳迪姆·卡斯米(1916- )巴基斯坦当代著名诗人、小说家。出身于旁遮普农村一个自耕农家庭,对下层人民的生活和思想有深切的了解。他的诗取材广泛,反映现实,同情苦难的劳动人民,表现农牧民和船民的劳动和生活,揭露社会上的不平等现象,且富有乡村特色,因而被誉为“旁遮普的乡村歌手”。著有诗集《搏动》、《威严与秀丽》、《忠诚的大地》,以及短篇小说集《母爱》、《棉花》等。

今天和明天


--------------------------------------------------------------------------------


今天和明天

谁今天去播下种子,
  明天他就能在田里采集秧苗,
谁今天可耻地意志消沉,
  明天他就会痛苦地死掉。
最好在自己的斗争中去感受一切:
  欢乐、苦难,悲悼,
因为通向未来的光辉胜利,
  道路只有前进一条!

你若想明天砌座房子,
  今天就得准备好石头,
你若想明天活在世上,
  今天就得选择好朋友。
你若想明天获得自由,
  就得一心冲出地狱,
因为开启明天的钥匙,
  今天你已经掌握在手!
             宋兆霖译
   选自《金果小枝》,黑龙江人民出版社(1985)



--------------------------------------------------------------------------------

中国诗歌库 中华诗库 中国诗典 中国诗人 中国诗坛 首页
伊克巴尔



穆罕默德·伊克巴尔(1877-1938)巴基斯坦近代最著名的诗人、哲学家,被评为“巴基斯坦近代文学之父”。他的诗立意新颖,刻画细腻,情深意长,辞采绮丽,抒情和哲理融为一体,具有明显的爱国主义思想,对殖民主义者进行猛烈抨击,号召被压迫民族团结起来为独立自由而战斗。代表性诗集有《呼谛的秘密》、《驼队的铃声》、《永生集》、《汗志的赠礼》等。

给旁遮普农民 花园的黎明 神和人


--------------------------------------------------------------------------------


给旁遮普农民

你的生存——是什么呢,讲吧!什么是它的秘密?
辗转在沙尘里面是你的成千年的历史!
而在那深深的沙尘里哟,你的火焰已经被窒熄。
醒来吧!因为“黎明”的尖塔宣告着他们召集的信息。
我们沙尘里的动物啊,从土地也许取到粮食——
但是由于它的阴影,“生命的源泉”并没有得到馐食;
在土地上并没有留下一点他的标志和名字,
他并没有试一试他的内心深处的才智!
让种族和种性的偶像被捣毁吧!
让牢固地桎梏着人们的旧制度被捣毁吧!
因为这才是“胜利”,这才是“信仰”的权力,
全世界民族的真团结应该开放花枝!
在你的人体的土壤上投下心灵的种子;
明天的丰收将从那种子开始。
                                    邹荻帆译



--------------------------------------------------------------------------------


花园的黎明

      花

天上的使者,你也许想象
我的土地在很远很远!
不,它并不远。

     露 水

但是只有勤劳的翅膀
能够证明大地并不是远离天堂!

     黎 明

象曙光一样,
轻轻地走进花园
不踩坏它的露珠。
抱住那山岗和荒野,还要
用你的双手把天空的衣裳抓住。
                     陈敬容译



--------------------------------------------------------------------------------


神和人

      神

我创造了世界,从同一片泥土和水,
你建立了鞑靼、努比亚和伊朗,
我从尘土里提炼出纯净的铁砂,
你制造刀剑、箭头和枪炮;
你做成锄头去砍伐园里的树,
你做成笼子去关闭歌唱的鸟。

      人

你创造了夜,我制作了灯,
你创造了黏土,我做成杯盘;
你创造的是沙漠、山岭和溪谷,
我呢,建造了花床、公园和果园;
是我把石头磨成镜子,
是我,从毒物里酿出蜜汁。
                    陈敬容译



--------------------------------------------------------------------------------

回复 支持 反对

使用道具 举报

0

精华

105

帖子

459

积分

knight

Rank: 5Rank: 5Rank: 5

9#
 楼主| 发表于 2013-1-13 09:41 | 只看该作者
尼泊尔诗歌 Nepal

马亨德拉



马亨德拉(1920-1972)已故尼泊尔国王,在位时政绩显著,对华友好。又为尼泊尔杰出诗人,著有《收获诗抄》等诗集。我国有冰心和孙用合译出版的《马亨德拉诗抄》。

生命既然是 只要我们还有一双手臂 这在我都算容易


--------------------------------------------------------------------------------


生命既然是

生命既然是
 欢笑和眼泪合成,
 就有勇气
 去迎接爱情的巨变。

尽管让“时间”的
 沙子细细长流,
 不必担忧,
 “希望”在我们这头。

我们有同情的清泪,
献给朋友,
一旦需要,牺牲的热血
我们也有。
           冰 心译



--------------------------------------------------------------------------------


只要我们还有一双手臂

只要我们还有一双手臂
为什么要乞求别人的帮助?
我们凭着自己的勇敢和坚毅
来建设祖国,为祖国服务。

我们深知我们的祖国和
我们自己,都很贫乏穷困,
但我们是大地的自豪的儿子,
我们的财富是——勇敢和劳动。

即使祖先没留下什么遗产,
那又有什么关系!
我们仅有的财富是
日月旗下的一双双手臂。

我们不再披上借来的毛羽,
这对我们并不合适;
只有我们欠着的慈母深思,
我们却永远不会忘记。

我们要饱啖自己栽种的果实,
不管它是甜还是酸,
我们宁愿在自己土地上吃苦,
决不去追求异国的狂欢。
           冰 心译



--------------------------------------------------------------------------------


这在我都算容易

这在我都算容易,
 去忘掉尘世和我自己,
  无端和你在流泉畔相逢,
却使我永世也难忘记。

今朝,喜马拉雅山风里,
 晨辉闪射着红尘,
  你抱着罐儿匆匆走过,
你眼边抹着淡淡的黛青。

晶莹的露珠还在你鬓边
 古兰斯花上闪烁,
  当你走过,乱发里
颤摇着散垂的璎珞。

匀称窈窕的身材
 裹在飘扬的衣褶里,
  年轻的脸上温柔地
罩着一层贞静的轻纱。

不曾抹粉,也没有涂脂,
 穿的是朴素自织的东西——
  那风韵?可真是难描难画
她就是一个纯金的尼泊尔女儿。
           冰 心译



--------------------------------------------------------------------------------

中国诗歌库 中华诗库 中国诗典 中国诗人 中国诗坛 首页
珍黛妮·沙阿诗选


珍黛妮·沙阿(1949- ) 尼泊尔王后,著有诗歌集《我的天地》。

在寂静大地的怀抱里 我刚刚笑着同你道别 爱的边际


--------------------------------------------------------------------------------


在寂静大地的怀抱里


在寂静的大地的怀抱里
我和你单独偎依在一起
消失在无形的万籁俱寂中
在你、我和大自然里
我欣赏着一支乐曲
它是人生最美妙、最动人的乐声
那样甜蜜,那样醉人,回荡不息

当你的双眸告诉我
你内心世界的全部感情
那时
我的整个世界骤然聚凝
尔后
跃入你的眸子
出现在你的眼里、你的身上、你的四周
在那里,我让你从各种角度把我看清

让你枕着我的影子
酣睡般地合上你的双眼
让你忘却我的眼泪、欢乐、幸福和痛苦
在你面颊上绽出安然的光润
透过生命、死亡和创造的晕轮
我将看到已经溶于你的我自己

陈敏毅译


--------------------------------------------------------------------------------


我刚刚笑着同你道别


我刚刚欢笑着和你说了再见
可我转身就忙着拭去悄悄淌落的泪珠
当你刚刚迈步离我远去
我就慌忙计算起你的归期

尽管这别离仅仅两天
却使我如此心烦意乱、坐立不安
像忘记了什么,像丢失了什么
又像缺少了什么
在喧闹的人群里仿佛置身荒漠
宛如月亮抛弃了群星把自己藏匿

这两个昼夜的每一瞬间都如此令人厌恼
就连时间也疲惫不堪地走着
原本美妙的歌曲竟也如此令人烦躁
宛若鲜花凋谢只剩下带刺的枝条

陈敏毅译


--------------------------------------------------------------------------------


爱的边际


我爱你
已经爱到希冀的顶点
我想你
已经深深地沉没在思恋你的洋底

对你的每次爱恋都使我那样新鲜
对你的每次思念都使我心神不安

我把生活的所有的爱
全部交给了你
我梦想中的所有希冀
因得到你而全部实现

为你我将不断寻觅新的爱的奉献
为你我将树立新的希冀超越我的梦幻



回复 支持 反对

使用道具 举报

0

精华

105

帖子

459

积分

knight

Rank: 5Rank: 5Rank: 5

10#
 楼主| 发表于 2013-1-13 09:42 | 只看该作者
缅甸诗歌 Myanmar

梅贵



梅贵,是公元1782年即位的贡榜王朝孟云王时期的一位宫廷女诗人。

短短的烟袋


--------------------------------------------------------------------------------


短短的烟袋

她递过一根短短的烟袋。
不接,
怕她怪咱铁石心肠性太憨。
去拿,
怕她嫌我一见钟情心不专。
姑娘啊!
谢谢你送我这袋烟,
暂请把它戳在我床前。
         李 谋,姚秉彦译
   选自《金果小枝》,黑龙江人民出版社(1985)



--------------------------------------------------------------------------------

中国诗歌库 中华诗库 中国诗典 中国诗人 中国诗坛 首页
敏杜温



敏杜温(1909- )缅甸诗人、评论家,实验文学运动的主要作家。1962年曾访问我国。他的抒情诗音调优美,语汇生动,以婉转曲折的手法表达爱国深情。

她的喜悦 亲爱的姑娘


--------------------------------------------------------------------------------


她的喜悦

她的脸庞啊,
象一轮皓月,
白暂洁净,笑容可掬。
她的风度啊,
象夜间和风,
潇洒从容,彬彬有礼。
她的声音啊,
象小溪流水,
轻柔宛转,娓娓动听。
       李 谋 姚秉彦译



--------------------------------------------------------------------------------


亲爱的姑娘

脱掉洋毛衫,穿上土布衣。
亲爱的!请你理解我的心意。
如果你厌恶我这装束,
我会难过无比。
我听妈妈讲过独立的问题。
咱们不需要那些鬼怪电影,
也不想打扮得洋里洋气。
咱们要在独立路上迅跑,
为获得解放加倍努力!
亲爱的!别再安于受人奴役,
让咱们携手奋起。
别去理睬那些洋纱时装,
一起穿起土布衣。
       李 谋 姚秉彦译
   选自《金果小枝》,黑龙江人民出版社(1985)



--------------------------------------------------------------------------------

中国诗歌库 中华诗库 中国诗典 中国诗人 中国诗坛 首页
佐基



佐基(1908- )是缅甸著名诗人和文学评论家。《戴缅甸紫檀花的姑娘》写于30年代,是一首立意新颖、结构精巧的爱情诗。

戴缅甸紫檀花的姑娘 当你死去的时候


--------------------------------------------------------------------------------


戴缅甸紫檀花的姑娘

小伙子啊,你好神气。
斜挎着腰鼓。
看你,把腰儿左右弯曲。
看你,包头巾的头儿舞迷离。
看你,派头能与天公比。
看你,把拳头朝鼓面一擂,
   鼓儿的响声似雷击。

姑娘啊,你别稀奇。
我的鼓儿敲得这样响。
是因为,紫檀花在你的头上异常艳丽。
是因为,你满面春风似的甜蜜笑意。
是因为,你那筒裙的色彩翠绿。
是因为,在那小路蜿蜒的村口.
站着美丽可爱的姑娘——你。
         李 谋,姚秉彦译



--------------------------------------------------------------------------------


当你死去的时候

人生在世,死总不可避免。
但是,当你死去的时候,
应该让哺育你的大地有所进步,
    让你本民族的语言有所发展,
    让你礼拜的佛塔
      金光闪闪地留在人间!
         李 谋,姚秉彦译
   选自《金果小枝》,黑龙江人民出版社(1985)



--------------------------------------------------------------------------------

回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

移动版|Archiver|芦笛

GMT+8, 2025-6-17 08:08

Powered by Discuz! X3

© 2001-2013 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表