|
第四卷
1. 和拉蒙同属一个主人的一个奴隶,从米提利涅下来通知,到收葡萄时主人要下来,视察墨廷奈人入侵后庄园上有没有破坏。这时夏季已过,秋天眼看就到了。拉蒙连忙准备迎接,想使一切景象都让人看了高兴。他清理泉眼,使水干净。他打扫庭园中的粪便,免得臭气难闻,让人讨厌。花园也收拾出来,显得很美观。
2. 这座花园本来就是个风景优美的好地方,像个御花园似的,美不胜收,又是坐落在一个山岗高处,长六十余丈,宽四十余丈,一眼看去竟是一个平原。而且有苹果,有山桃,有梨,有石榴,有无花果,有橄榄,种种果树应有尽有。那边还有一棵大葡萄树,攀上苹果树和梨树高处,结着一串串葡萄,仿佛有意和这两棵果树争妍斗艳。这些果树是栽植的。此外则有丛柏,月桂,梧桐,青松。这些树上没有葡萄藤,但有长春藤攀附着,结了许多又大又黑的长春果,好似葡萄一般。
果树都在园子最里头,以便于保护。四周则是那些不结果实的树,如同一圈围墙,再外层才是用石头砌成的一圈矮围墙。所有的树木都分行成列,每两株之间隔开一定距离,但树盖上却都枝柯相接,绿叶交错。虽然这都是天然形成的,看上去却似经过了人工的。四处还有许多花圃,有些是大地自然长出来的,有些则是人工栽培的。栽培的花草有玫瑰,风信子,百合。大地自然生长的有紫罗兰,水仙,雏菊。园中夏季有阴凉,春季有繁华,秋季有水果,季季都有叫人喜欢的花草。
3. 从园中远眺,可以看见原野,牧人,大海,以及来去的风帆。这些也为园林增添了一番景致。
在园林的中央,东西与南北两条通衢的十字路口,有意座酒神庙和一个酒神祭坛,祭坛四周长着长春藤,庙宇四周长着葡萄树。庙里有许多酒神故事的图画:有塞墨勒生子图,阿里阿德涅入睡图,吕枯耳戈斯受缚图,彭透斯被撕裂图,印度人被征服图,提雷尼亚水手变形图,羊人到处蹦跳,酒神的女信徒们到处舞蹈图。画里也没忘记潘山神,其中有他坐在一处岩石上吹箫,那曲调正好配合羊人们的步子,配合酒神女信徒们的舞蹈。
4. 拉蒙收拾这样一片花园,一会儿砍去这的枯枝,一会扶起那的葡萄。又给大理石的酒神雕像戴上花环,又挖渠引水浇花。那边有一口泉眼,是达夫尼斯发现的,正好用来浇花。从那时以来,这泉水就专供浇花而用,名字就叫达夫尼斯泉。
拉蒙叫达夫尼斯尽量把山羊喂肥点。他说主人很久没来了,这次来是要把山羊全看看的。达夫尼斯信心很足,自认为凭着这群山羊,一定会受到夸奖。因为自从领到这群山羊,他已经使它们在数量上增加了一倍,而且没让狼叼走一只,它们长得比那些绵羊肥壮得多。他希望主人对他的婚事更热心,所以干起活来分外勤快,一大早就领着羊群出去,傍黑才带回家,而且每天引着它们去饮两次水,又领着它们去寻找最好的牧草。他注意让水桶新新的,奶桶多多的,箩筛好好的。他处处用心,羊角抹上油,羊毛梳得整整齐齐,让人看了简直会认为这是潘山神的一群神羊。赫洛亚也帮助做这些工作。她不去注意自己的绵羊,倒把大部分时间花在达夫尼斯的一群山羊身上,甚至使达夫尼斯觉得全是靠了她出力,自己的羊才显得这么出色。
5. 他们正在忙着这些事,城里又来了一个送信人,带话来催他们赶紧收葡萄,并说他自己要留下来,一直等他们把酒浆榨好,收获完毕,他才回城里接主人,因为这时已到收获葡萄的时节。这个欧德洛摩斯(这是他的名字,因为他是专管跑腿的)受到大家殷勤款待,大家一时间便动起手来收葡萄。他们把葡萄放进榨桶,把酒浆装进大桶,又把那些还没全熟的葡萄连枝带叶割些下来,留给从城里下来的人们观赏,作为收葡萄工作的标志,让他们看着好玩。
6. 欧德洛摩斯回城里去的时候,达夫尼斯送给他不少东西。都是出在山羊身上的一些礼物:那是许多块做得极好的奶酪,一只不久前刚生下的小羊,还有一件雪白的厚毛老山羊皮,好让他冬天穿上到处跑腿。欧德洛摩斯十分高兴,他吻了达夫尼斯,答应一定在主人面前多说达夫尼斯好话。
他和和气气地走了。达夫尼斯连忙又找着赫洛亚一块儿去牧羊。赫洛亚总放心不下,心想达夫尼斯还是个孩子,他从来只见过山羊,山岗,庄稼人和赫洛亚。这回是生平第一次要去见主人,在这之前他只是听说过主人的名字。她替达夫尼斯设想该怎样见主人,她又为了他们的婚事心中七上八下的,担心别成了一场空虚的梦。他们两人吻了一次又一次,紧紧地拥抱着,像是想长到一块儿似的。不过他们的亲吻有点慌张,他们的拥抱有点苍凉,仿佛主人正站在他们面前,他们心里有点怕,又有点想避开他。
7. 偏偏他们又碰上了一件麻烦事。有个叫兰庇斯的,是个暴躁的牧牛人。他向德律阿斯提过要娶赫洛亚。他送过许多礼物,急于把婚事做成。他觉得主人万一同意了,达夫尼斯就会娶走赫洛亚,所以他得想办法挑拨离间,使主人生气。他知道主人是最喜欢这座花园的,于是他决定想办法把这花园弄得乱七八糟。但他不敢砍树,怕有响声被人捉住,他决定从那些花木下手,将花全部毁掉。等到夜晚,他翻过墙去,拔的拔,折断的折断,像野猪似的把另一些也踩坏了。
他悄悄地溜走了。第二天早上,拉蒙来到花园里,正打算饮水浇花,看见那地方整个都被糟蹋了,知道这不是贼干的,准是有仇人破坏,他立刻把衣服撇下,大声地向众神喊冤叫屈。弥塔莱听见,连忙放下手头的工作走出来,达夫尼斯也丢下羊群跑来了。他们一看,呼天喊地,大哭起来。
8. 哭这些花是没有用了,他们哭是为着怕主人。这时即使有哪个局外人在场,也会和他们一起痛哭的。这地方全被破坏了,到处只剩下一片烂泥地。如果说还有几枝花幸免于这场暴行,那就是躺在地上还开放着的那几枝花,又鲜艳,又好看,甚至还有几只蜜蜂飞到上边来,嗡嗡地叫个不停,像是在唱挽歌。
拉蒙惊慌失措,不由说出了这样一段话来:“可怜啊,这些玫瑰都被折断了。可怜啊,这些紫罗兰都被踩坏了。可怜啊,这些水仙都被坏人拔起来了。明年春天,不会生长了。明年夏天,不会开花了。明年秋天,不会有花给我们做花环了。我的主子酒神呀,你不可怜这些可怜的花儿吗?你曾在它们当中住着呀,你曾观赏它们呀。我常欢欢喜喜地用它们给你做花环呀。如今,我还怎么,我还怎么把这花园指点给我的主人看呢?他会怎样看待这事呢?他会把我这老头子像玛耳绪阿斯那样吊在松树上,他会认为是达夫尼斯的羊群干出这些事,把达夫尼斯也吊起来的。”
9. 拉蒙边这么说,大家又一齐痛哭起来。因为他们不仅为花伤心,而且为他们自身而悲从中来。赫洛亚也在为达夫尼斯悲伤,怕她被主人吊起来,一心希望主人不要来才好。她痛苦地度着日子,好像已经看见达夫尼斯在挨打了。
当天晚上,欧德洛摩斯又来了,通知他们说老主人三日内就来,小主人明天也到。他们考虑这件事该怎么办,请欧德洛摩斯一起参加意见。欧德洛摩斯对达夫尼斯是有好感的,他劝他们把这件事主动向小主人说明,他答应从旁帮助说话。小主人是他的奶兄弟,对他还是尊重的。第二天他们就照这样办。
10. 阿斯堤罗斯是骑马来的。跟他同来的有他家的一个食客,也骑一匹马。阿斯堤罗斯是初长胡须的少年,格纳同(这是那食客的名字)已是剃过胡子的壮年人了。拉蒙连忙领着弥塔莱和达夫尼斯去跪在他脚下,求他怜悯他这不幸的老头儿,恳求他劝他父亲不要生气,因为在这件事情上拉蒙是没有一点过错的。拉蒙把情况都讲了。阿斯堤罗斯很可怜这个恳求他的老人,立刻跟他一齐到花园里,去看了那些被毁坏的花木。他答应在父亲面前替他们求情,把责任推在那两匹马身上,只说两匹马拴在那儿,挣脱绳子乱跑,把那些花踩的踩,踏的踏,拔出来的拔出来。
拉蒙和弥塔莱听他这样说,感激得连声祷告,祝他交好运,事事如意。达夫尼斯也去拿来许多礼物:一只羔羊,几块乳酪,几只老鸡和小鸡,几枝葡萄,几枝苹果,还有莱斯博斯的花香酒,这是一种最好喝的美酒。
11. 阿斯堤罗斯夸赞过这些礼物,便去猎野兔。他是年轻的富家子弟,生活一向优游自在,这回来到乡间,自然要享受一下这种新的乐趣。
12. 那个格纳同是个只知吃喝的人,有酒必醉,一醉就变成兔子(指“变得淫荡”)。他别的不管,只顾口福,肚皮和淫欲。方才达夫尼斯拿礼物来,他就目不转睛地盯着。他天生喜欢娈童,而达夫尼斯的健美正是城市里从来不曾见到过的。他决定在达夫尼斯身上打主意,心想不过是一个牧童,总是容易挑动的。
他有了这心思,也不去跟阿斯堤罗斯一起打猎,径自走到达夫尼斯放牧的地方,说是来看羊群,其实是来看达夫尼斯。他柔言软语地哄着达夫尼斯,又夸他的山羊,又求他给吹一段牧歌。而且还说,一定设法使他尽快获得自由,因为他是能办到他想办到的一切事情的。他觉得达夫尼斯已在他掌心,天黑时便躲在那儿等着,等达夫尼斯从牧场赶着羊群回来,跑上去搂住就亲嘴,要求达夫尼斯跟他干山羊和山羊干的那种事。达夫尼斯弄不懂是怎么一回事。他说从来都是公山羊和母山羊干那种事,没见过公山羊和公山羊干那种事的,也没见过公绵羊和公绵羊干那种事的。可是格纳同却动起手来。不过他早已醉得站不稳,达夫尼斯只一推就把他撂在地上,像一只小狗似的跑了。现在格纳同需要的是大人而不是小孩来搀扶他了。从此达夫尼斯不再接近他,放羊也改变了地方,避开他,而且睁大眼睛保护好赫洛亚。
从这以后,格纳同倒也不再纠缠他。他知道他不光俊美,而且强壮有力。他单等有机会时向阿斯堤罗斯提起达夫尼斯,指望从这年轻人手中得到达夫尼斯这件礼物,因为阿斯堤罗斯送过他许多厚重的礼物,从不吝惜的。
13. 但目前还不可能谈起这件事。因为狄俄尼索法涅斯及克勒阿里斯塔到了,又是行李,又是家下人,男男女女,一片喧哗,热闹得很。他只好等以后再编排他那篇冗长的爱情说词。
且说狄俄尼索法涅斯头发虽已斑白,但身材高大,仪表堂堂,还和年轻人不相上下。他的财产是人中少有的,而且为人正直,也是别人比不上的。他一来到,第一天先向众神献祭,祭的都是执掌乡村事务的神袛,如得墨忒耳,酒神,潘山神以及诸位山林女神。他还摆出一大缸酒,请到场的人一起共享。随后几天,他视察拉蒙的工作,去看了土地是不是已翻耕好,葡萄树是不是已修剪过,又去看了看花园好不好。至于那些花,阿斯堤罗斯已把责任揽在自己身上。他看后异常高兴,夸奖了拉蒙一番,并答应日后放他自由。
这之后,他下山去牧场,看那群山羊和管那群山羊的牧人。
14. 赫洛亚一见有那么多人来,有点畏生,又有点腼腆,早已躲进丛林中去了。达夫尼斯站在那儿,身穿一件厚毛山羊皮,腰上系着带子,肩上挂着新缝制的口袋,一手拿着几块刚做好的乳酪,一手牵着几只吃奶的羔羊。当年阿波罗当雇工给拉俄墨冬放牛如果确有其事,现在达夫尼斯看上去就正是那个样子。达夫尼斯不言不语,红着脸,低着头,走上前献上那些礼物。拉蒙连忙说道:“主人啊,这是给您看管山羊的牧童。您交给我五十头母山羊,两头公山羊,要我饲养。他已经把您的羊变成一百一十头了。您不见?膘又肥,毛又厚,犄角碰伤。他还教会了它们听懂音乐呢!他吹起萧来,它们一听见就什么都会做。”
15. 克勒阿里斯塔在一旁听见这样说,就想当场试验试验拉蒙说的是不是真话,她叫达夫尼斯照平时那样吹箫给那些山羊听,并许下给他一件外衣,一件内衣,一双鞋。于是大家像看戏似的围着达夫尼斯坐下来,达夫尼斯就站到那棵橡树下,从口袋里掏出一支萧,先吹了短短一两声,山羊就都竖起犄角站起来了。然后他吹一支牧歌,山羊都低下头去吃草。然后他又给它们吹清脆悠扬的曲调,它们就集合起来一起卧倒了。然后,他又吹起尖锐刺耳的调子,仿佛来了狼,山羊就都跑进丛林躲起来了。过了一会儿,他吹出召唤它们的声音,它们又从那丛林里跑出来,一起跑到他脚边来。从没看见过任何仆人有这么听话、这么顺从主人的命令的。大家都惊奇得不得了,克勒阿里斯塔更比大家觉得惊奇,她发誓一定送那些礼物给这个会音乐的漂亮牧童。
16. 一时大家回到住处用午餐,拣了一些好吃的东西,让给达夫尼斯送去。他和赫洛亚一块儿吃,高高兴兴地品尝着城里的那些食品,一心指望自己已经感动了两位主人,肯答应他们的婚事了。格纳同这时被公山羊的行动烧着心,觉得要不能得着达夫尼斯,生活就算不得生活。他趁着阿斯堤罗斯在花园中散步的时候,把阿斯堤罗斯领到酒神庙里,又吻他的手又吻他的脚。阿斯堤罗斯问他为什么这样做,要他讲出来,发誓一定帮他忙,他说道:“主人啊,你的格纳同完了。过去我只爱你的筵席,我发誓说只有你的陈酒最好,你的厨师才是米提利涅最高明的厨师,可是从今以后,我觉得只有达夫尼斯最妙。哪怕你每天再给我预备最好的饮食,肉也罢,鱼也罢,蜜点心也罢,我尝都不想尝了,如今我宁愿变成一只吃草吃树叶的山羊,听达夫尼斯吹箫,由他来放牧。救救你的格纳同吧,快制服我心中这难以克服的爱情吧。你要是不肯,我就凭你——我的神——发誓,一定拿起一把剑,吃饱一顿饭,然后到达夫尼斯门口去自杀。你向来总是疼爱地叫我小格纳同,这一来可就叫不成了。”
17. 阿斯堤罗斯是个慷慨的青年,又经历过爱情的痛苦,见他哭哭啼啼,又一再吻自己的脚,于心不忍,便答应向自己的父亲去要求,让自己把达夫尼斯带进城做自己的仆人,由格纳同去疼爱。这时,他想使自己和格纳同心情轻松起来,就打趣地笑着问格纳同,她爱上奴隶拉蒙的儿子,想跟这么个羊倌睡觉,觉不觉得丢脸,说时还做了个嫌羊臊臭难闻的脸色。
在浪荡子们的酒会上,格纳同是学到了全部的恋爱故事的,这时正好拿来替自己和达夫尼斯辩解说:“小主人啊,我们情人是管不了这些的。只要看见谁的形体美,我们就被俘虏了。所以,跟树恋爱的,跟河恋爱的,跟兽类恋爱的都是有过的。当我们看见一个情人在他所钟爱的人面前怕得发抖,谁会不同情呢?我既爱上这个奴隶的身体,他就是美人,他就是自由人了。你不见?他的头发多么像风信子花,他的眉毛下边的一双眼睛多么像金指环中镶嵌着的宝石,他的脸庞红润润的,他的牙齿似象牙一样白。哪个情人不想从这样的小嘴接受甜蜜的一吻呢?如果说我爱上牧童,这也是学天神的榜样呀。安喀西斯是放牛的,阿弗洛狄忒爱上他。布然科斯是放牧山羊的,阿波罗爱上他。伽倪墨得斯是放羊的少年,宙斯把他摄走了。一个牧童,即使那些山羊一旦爱上他,都肯听他的话,这是我们亲眼所看见的,哪还能看不起他。我们正该感谢宙斯的鹰,让这美少年留在世上了。”
18. 阿斯堤罗斯听他这么说,不由大笑起来,说道:“想不到爱神造就了这么多大诡辩家,”又答应一有机会,一定跟父亲提起达夫尼斯的事。
他们的全部谈话,都被那个欧德洛摩斯暗中听见了。一来他疼爱达夫尼斯这个好青年,二来觉得这么好的孩子落到格纳同手中实在可恨,立刻把事情向达夫尼斯和拉蒙讲了。达夫尼斯吓呆了,心想要么豁出去和赫洛亚一起逃走,要么和她一同死了算了。拉蒙在院子外头喊着弥塔莱说:“老婆,咱们完了。现在该把那件秘密讲出来了。这下子我的山羊完了,一切都完了。潘山神啊,山林女神啊,哪怕让我像一头公牛被丢在牛栏里没人管,我也一定要把达夫尼斯的遭遇讲出来,我要讲出他是如何被抚养大,我要把我在他身边发现的那些物件拿给大家看。要让那个畜生格纳同知道,他爱上的是什么人。你快把那些纪念品给我准备好。”
19. 它们彼此商议好这件事,回到屋里。这时阿斯堤罗斯趁父亲有空,跑到他面前,要求把达夫尼斯带进城,说达夫尼斯是好样的,乡下生活太埋没他了,他由格纳同来教育,会很快学会都市生活的。他父亲自然乐意答应,立刻把拉蒙和弥塔莱叫来,把这好消息告诉他们,说达夫尼斯以后去服侍阿斯堤罗斯,不必看管山羊了,还答应给他们两群山羊,换取达夫尼斯。
许多奴仆都在场,他们听说有这么好小伙子和他们共事,都高兴得不得了,可是拉蒙却要求说几句话,他开始说道:“主人呀,您请听我说,听听我这老人说出实情。我凭潘山神和山林女神起誓,我决不撒谎。我并不是达夫尼斯的父亲,弥塔莱也没有做他母亲的福气。他的父母把他抛弃在外,想来这是因为他们必是已经有了几个更大的孩子。我发现他被遗弃在野外,由我的一只母山羊哺育着。后来母山羊死了,我纪念它做母亲一场,拿去埋在花园附近了。当时我还发现婴儿身边放着几件纪念品。我说出来吧,主人,我都收藏着呢。那些纪念品说明他的命比我们乡下人的好。他给阿斯堤罗斯当仆人,我不觉得有什么不好,总算是好仆人遇上了高贵的好主人。可是让他由醉鬼格纳同去摆布,我可不答应。格纳同是想带他到米提利涅当女人使唤。”
20. 拉蒙说完这番话,住了口,扑簌簌滚下许多泪来。格纳同气急败坏,威胁着要揍他。狄俄尼索法涅斯听了这番话却大为震惊。他一面皱起眉头命令格纳同住口,一面又对拉蒙自己盘问,叫他只管讲出实情,不要因为想留住儿子而任意编造故事。拉蒙不改口,而且凭着众神发誓,如果是编假话,甘愿受拷问。克勒阿里斯塔坐下来断案似的说道:“拉蒙何必说假话呢?他原先只有一个羊倌,现在能得到两群了。而且这么个乡下人哪里编得出这些话来呢?再说,这样一个老头子和老婆子能养出这样秀丽的儿子来,谁肯相信?”
21. 他们认为最好别再胡乱猜测,还是来看一看那些纪念品,是不是属于有名望的富贵人家。那些纪念品一直收藏在一个旧口袋里,弥塔莱立刻去拿。拿来之后,狄俄尼索法涅斯首先察看,看见其中有一件紫红小袄,一个金别针,一把象牙柄短剑,不由得大叫一声:“我的主子宙斯啊!”连忙叫夫人来瞧。她一看,也大叫道:“我的天地造化!这不是我们随自己的孩子一起遗弃的东西吗?这不是我们打发索佛洛妮送到野外去的东西吗?我的丈夫呀,正是那些东西。这孩子正是我们的孩子,达夫尼斯正是你的儿子,他饲养的正是他父亲的山羊呀。”
22. 克勒阿里斯塔话没说完,狄俄尼索法涅斯早吻着那些纪念品,欢喜得淌下眼泪来。阿斯堤罗斯一听这是他的兄弟,把外衣一扔,就朝花园跑去,想第一个去吻达夫尼斯,可是达夫尼斯见他跑过来,后面还跟着许多人,都一齐喊叫“达夫尼斯”,以为是来捉拿他的,扔下口袋和排箫,转身朝海边就跑,打算从那块大岩石跳下海去。这个新找到的奇怪兄弟,差点就毁了,若不是阿斯堤罗斯动了心眼儿喊着说:“站住,达夫尼斯,你别害怕,你是我的弟弟,你正是你以前一直认为是你的主人的那个人的儿子。拉蒙把那只母山羊的事都告诉我们了,那些纪念品也拿给我们看了。你回过头来看看,大家都是欢欢喜喜,笑呵呵的,你快先来吻我吧。我凭山林女神们发誓,我决不骗你。”
23. 达夫尼斯听见他发誓就站住了,转过身来,等着阿斯堤罗斯,阿斯堤罗斯跑上去,热烈地吻他。
他正在吻她,其他许多人都到了,有男仆,有女仆,还有他俩的父亲,母亲。大家都过去拥抱他,吻他,欢喜得流下泪来。他对父亲和母亲比对别人更亲热仿佛早就认识似的,投在他们的怀抱里,不愿离开。正是亲人相遇倍相亲。他甚至暂时忘记了赫洛亚。
24. 大家回到屋里,他换上漂亮的衣裳,坐在亲生父亲旁边,听他这样叙述道:“儿子们啊,我当初年轻结婚,不久,我就做了父亲,心想运气不错。因为头生是儿子,第二个是个女儿,第三个就是阿斯堤罗斯。我觉得子女够多了,就把后来又生的孩子抛弃,给他放了这些东西,说不上是纪念品,可以说是殉葬的东西。谁知命运另有主意。那大孩子和女儿得了同样的病,同一天病死了。托神明的福,总算把你为我保存下来了,让我们有多个搀扶照应的人。你不必再想着当年被抛弃的事耿耿于怀,因为那也是不得已的。至于你阿斯堤罗斯,也不必因为得不到全部财产,只能得到一部分而难过,因为在明智的人们看来,什么财产都比不上一个兄弟更宝贵。你们两个彼此相亲相爱吧。你们的财富比得上许多国王呢。因为我给你们留下的将是许多土地,许多能干的奴仆,黄金、白银以及其他享福的东西。我把这个地方,连同拉蒙、弥塔莱以及达夫尼斯牧羊的一群山羊,全给达夫尼斯。”
25. 他说到这里,达夫尼斯跳起来说道:“父亲,我想起来了。我得领着羊群去喝水了,羊都渴坏了,等着我吹箫呢。我还在这儿坐着。”大家都笑了,因为他如今是主子了,却还想着做羊倌。
他们另外打发一个仆人去了。大家祭过救主宙斯,预备吃饭。只有格纳同没来入席,他惶恐不安,逃到酒神庙中去求庇护,一直躲了一日一夜。消息很快传开,大家都知道狄俄尼索法涅斯找到了儿子,羊倌达夫尼斯成了当地的主人。一清早,大家从四面八方赶来,祝贺这年轻人,并带了许多礼物送给他父亲,其中的一个来的就是那个把赫洛亚抚养大的德律阿斯。
26. 狄俄尼索法涅斯留住大家,一同欢乐,共度这喜庆的日子。他们预备了许多酒,许多面包,野禽,乳猪,以及各种蜂蜜点心。他们还杀了许多头牛羊,献给当地的诸神。达夫尼斯把他牧羊的用具收集拢来,分成一份份的,作为献礼,献给各位神明。献给酒神的是口袋和山羊皮,献给潘的是笛子和排箫,他那根牧羊杖和自制的奶桶则作为献给山林女神们的供品。自己用惯了的器物,比起新得到的财物,总觉得更可喜,所以,他交出每一件东西,都不免掉下几滴泪来。他在献奶桶之前,先用它挤了一次奶,他先山羊皮之前,先穿了一穿,他献笛子之前,先吹了一阵。而且还把这些东西都吻了一下。他还跟那些母山羊说了几句话,又叫着那些公山羊的名字。那边的泉水是他和赫洛亚经常去喝水的,他又去喝了几口水。不过他还没有把他的爱情讲出来,想等有适当机会再说。
27. 达夫尼斯祭神的时候,赫洛亚却成了这个样子:她一边牧羊,一边坐着哭,边哭边说:“达夫尼斯忘了我了。他正想着娶有钱人了。我为什么叫他凭山羊发誓,而不叫他凭山林女神发誓呢?他把羊群和我都抛弃了。他祭山林女神和潘的时候,全不想着要看见赫洛亚了。他也许是在他母亲那里找到了比我更好的女仆吧。再见吧,我不活下去了。”
28. 她正这样说、这样想的时候,那个牧牛的兰庇斯带着一伙乡下人上来把她劫走了。他一方面认为达夫尼斯现在不再会娶她,另方面认为如今德律阿斯是会满意他了。他们劫走她的时候,她喊叫得很可怜。有人看见,就去报告纳普,纳普告诉德律阿斯,德律阿斯又去告诉达夫尼斯。达夫尼斯气疯了,既不敢告诉他父亲,又咽不下这口气,便走进花园去放声痛哭,边哭边说:“我找到自己身世反倒苦了!我仍牧羊该有多么好。我仍做奴隶该有多么幸福。我能看见赫洛亚,我能吻她,现在她被兰庇斯抓走了,夜里要和兰庇斯一起睡觉了。我还在喝酒享福,我向山林女神和山羊发过的誓都成了空话了。”
29. 达夫尼斯说的这些话,都被格纳同在花园里暗中听见。格纳同心想,这正是他自己化敌为友的好机会,于是,就带了阿斯堤罗斯的几个小厮,从后面追上德律阿斯,叫他带路去兰庇斯家。他撒腿跑去。赫洛亚正要被带进屋去,被他们截住,夺了下来,把兰庇斯一伙揍了一顿。他想把兰庇斯捆起来,像战争中抓到的俘虏似的带回去,可是兰庇斯抢先逃走了。他办成这件大事,天黑时回来,发现狄俄尼索法涅斯已经睡了,达夫尼斯却没睡,还在花园里哭。他把赫洛亚领到他面前,交给他,又把经过讲了一遍,求达夫尼斯把他当做有用的奴才,不要计较他过去的过错,别把他赶下餐桌让他饿死。达夫尼斯看见了赫洛亚,得到了赫洛亚,看格纳同办了好事,也就对他变好了。又因自己没把赫洛亚照料好,向赫洛亚道了歉。
30. 他们商量,觉得结婚的事目前最好先瞒着,暂且把赫洛亚藏在什么地方,待他把自己的爱情先向母亲去说。但是德律阿斯不赞成,他觉得应该把事情向达夫尼斯的父亲讲出来,他亲自去讲,求他同意。天亮以后,他就带上那袋纪念品,去见狄俄尼索法涅斯和克勒阿里斯塔。他们正在花园里坐着,阿斯堤罗斯和达夫尼斯也在。等大家安静下来,德律阿斯便开口说道:“我和拉蒙一样也要把原先一直不便讲的事情讲出来。赫洛亚并不是我生的,也不是我养活下来的。她是别人生的,放在那山林女神洞里,由一只绵羊哺育着。我看了纳闷,觉得事情奇怪,就收养着。她很美,全不像我们,这是一个证明。这些纪念品比牧人的东西阔气,又是一个证明。你们看看这些东西,替她找找她的亲人,她也许会配得上达夫尼斯。”
31. 德律阿斯脱口说出这几句话本是无意,但狄俄尼索法涅斯听来有心,他细看达夫尼斯,脸色煞白,暗自垂泪,立刻明白了他的爱情。他对自己的儿子比对别人的女儿更关心,便又从头至尾仔仔细细琢磨德律阿斯所说的话。他看过他带来的纪念品——金绣鞋,金脚镯和金腰带——立即把赫洛亚叫来,叫她别灰心,说她已得到一个丈夫,不久是会找到父母的。克勒阿里斯塔留她在身边,给她打扮起来,从现在起只当已是自己的儿媳。狄俄尼索法涅斯又把达夫尼斯叫到一边,问赫洛亚是不是处女。达夫尼斯发誓说,他们彼此接吻,彼此起誓,没有别的,狄俄尼索法涅斯于是让他两人一块儿入席,大家靠在卧榻上宴饮。
32. 她梳妆打扮起来,大家才知道她有多么美丽。她穿上新衣,做好头发,洗了脸,在众人面前越发显得模样儿标致好看。达夫尼斯几乎认不出她来。如今即使没有那几件纪念品,人家也会说德律阿斯决不是这样漂亮的女孩儿的父亲。这时德律阿斯也在场,还有纳普,以及拉蒙和弥塔莱,都各自在一张卧榻上吃酒。
过了几天,他们又祭神,又摆好一个大对酒缸。这次是轮到赫洛亚把一应用物:笛子,口袋,皮衣,奶桶拿来献神。她用女神洞旁的泉水来对酒,因为她是在那儿受哺育的,而且还常在那泉水中盥洗。德律阿斯把埋葬那只母绵羊的地方指给她看,她献上花环,还给那群绵羊吹了一回萧。然后,她一边吹着萧,一边向女神们祈祷,希望能找到遗弃她的那两位亲人,并希望他们的身份配得上和达夫尼斯结亲。
33. 大家在乡间宴饮游玩一够,决定回城里去,一则打听赫洛亚的父母,一则两人的婚事也不宜再推迟。一清早,他们准备好行装,另外又给了德律阿斯三千块钱,给了拉蒙田庄上的一般土地,供他种粮食,收葡萄,还给了他许多山羊,几个羊倌和四匹公牛拉的大车,而且放他妻子也做了自由人。办完这些事,他们骑马的骑马,坐牛车的坐牛车,浩浩荡荡地朝米提利涅去了。
他们当晚进城,城里人都不知道。第二天男男女女大批人聚到他们门前。有些人看狄俄尼索法涅斯找回了儿子,又见达夫尼斯长得那样英俊,都来和他一起欢庆。有些人则来和克勒阿里斯塔一起欢庆,因为她不仅带回来一个儿子,而且还带回一个新媳妇。赫洛亚显出的无与伦比的美丽,把大家都看呆了。全城人都跑出来看这少年和姑娘,祝贺他们两人的美满婚姻。大家都希望这姑娘的家庭被找到之后,配得上她的姿色。还有许多有钱人家的妇女,都在像众神祈祷,希望自己也成为这样漂亮的女儿的母亲。
34. 且说,狄俄尼索法涅斯左思右想,呼呼睡去,不觉做了一梦,梦见山林女神们向爱神请求同意这门婚事。爱神放下弓箭,吩咐狄俄尼索法涅斯张席设宴,宴请米提利涅的一切贵人,等到最后斟满酒杯的时候,把那些纪念品拿给每一个人看,然后唱起赞美歌。他做了这个梦,听见这些话,早上一起来,就叫人备办豪华的宴会,从地里,从海里,从湖里,从河里去弄来美味,宴请米提利涅的所有贵人。
夜色初上时,他果然斟满一杯酒,祭奠过赫尔墨斯之后,就有一个仆人用银托盘端进来那些纪念品,从右首绕行一周给大家观看。
35. 别的人都认不得这些纪念品。唯独一个叫墨伽克勒斯的,最年长,躺在最上首的一张卧榻上,一看就认得,立刻以他那年轻人般洪亮的声音大呼道:“我看见的是什么呀?我的女儿呀,你后来怎么样了?还活着吗?还是被哪个牧人碰见,只拿走了这些东西?狄俄尼索法涅斯,请告诉我吧,你从哪儿得到我孩子的这些纪念品的?你找到达夫尼斯之后,也让我找到一些东西吧,你就不要嫉妒我吧。”
狄俄尼索法涅斯叫他先把丢弃孩子的情形讲出来。墨伽克勒斯继续高声地喊着说:“以前我生活不宽裕。我的钱,捐赠船费,资助歌队,花费殆尽。在这景况下,得了这个女儿。我怕穷养活不起,就给她配上这几件纪念品,遗弃到野外。心想,这么着,必会有许多人愿意收养她。我把她放在山林女神洞,托她们照应。后来,我一天天富起来,却没有个继承人。也再没福气得个女儿,做个父亲。天神或许是看我做了这件事,有意嘲弄我,给我托了个梦,说是有一日绵羊代我做了父亲。”
36. 狄俄尼索法涅斯不禁用比墨伽克勒斯更洪亮的声音大叫一声,一跃而起,出去把打扮好的赫洛亚领了进来,说道:“这就是你抛弃的孩子。你这女儿托神照应,和我那由山羊养活下来的达夫尼斯一样,由绵羊养活下来了,这几件纪念品你收下,这女儿你也收回去。我们遗弃了他们两个。他们两个是得到了潘山神,山林女神们和爱神的照应的。”对这番话,墨伽克勒斯深表赞同,他一面叫人去把夫人洛德请来,一面把赫洛亚搂在怀中。当晚他们都留下来住。因为达夫尼斯发誓决不让赫洛亚再离开,哪怕是去她自己父亲家。
37. 天亮后,他们决定仍回乡间。达夫尼斯和赫洛亚过不惯城市生活,要求回去。大家觉得给他们举行牧人的婚礼倒也很好,于是都来到拉蒙家中,然后把德律阿斯找来和墨伽克勒斯相见,把纳普找来和洛德见面,同时准备举行盛大宴会。赫洛亚的父亲在山林女神洞前把赫洛亚交到达夫尼斯手上,把那几件纪念品加上别些东西做了给山林女神们的献礼,此外还把那笔钱给德律阿斯加到一万块。
38. 当日天气晴和,狄俄尼索法涅斯命人在山林女神洞前用一枝枝绿叶铺成一个个卧榻,全体村民都卧在上面美美地吃喜酒。在场的有拉蒙和弥塔莱,有德律阿斯和纳普,有杜尔科的亲属和好友,有克洛米斯和吕开妮恩。兰庇斯也在,他已被原谅。
这个喜宴完全是农村的田园情调。有的人扮收刈人唱村歌,有的人做踩葡萄汁时彼此开玩笑的戏谑动作。菲勒塔斯吹排箫。兰庇斯吹笛子。德律阿斯和拉蒙跳舞。达夫尼斯和赫洛亚互相接吻。一群山羊在附近吃着青草,仿佛也在参加喜宴。在那些从城里来的人们看来,这都不很有趣。但达夫尼斯却叫着山羊的名字,拿绿叶喂给它们吃,还抓住它们的犄角,吻它们。
39. 不仅这一天,从此以后他们两人的大部分时光都过着牧羊的生活,侍奉他们的山林女神、潘山神和爱神。他们拥有大群的绵羊和山羊。他们觉得最好吃的东西还是苹果和羊奶。而且他们把自己的那个男孩放在一只母山羊下面去吃奶,把后来生的那个女孩放在一只母绵羊下面去吃奶。他们给男孩取名菲罗波门,给女孩儿取名阿革莱亚。他们就这样一起活到老。他们重新修饰了山林女神洞,又立了雕像,给牧人的爱神建了祭坛,又给潘山神建了一座庙,代替那棵松树,并且称潘山神为大将军。
40. 这些建设和命名都是日后的事。那天晚上,大家送他们进洞房。有的吹哨子吹笛子,有的吹排箫,有的举着火炬。走到洞房门前的时候,大家的歌声变成一片嘶嘶哑哑的干吼,就跟平日挖地时发出的嗨嗬声一样,全不像婚礼赞歌了。达夫尼斯和赫洛亚贴身睡在一起,拥抱,亲吻,他们睁着眼,通宵不曾睡。达夫尼斯做着吕开妮恩教给他的事情,到这时赫洛亚才第一次知道,他们在丛林中做的那一切,只不过是儿戏。
(~~完~~) |
|