查看: 1305|回复: 1
打印 上一主题 下一主题

求助:莎翁叙事诗之情女怨~~~!

[复制链接]

0

精华

2

帖子

6

积分

newbie

Rank: 2Rank: 2

跳转到指定楼层
1#
发表于 2009-11-11 18:04 | 只看该作者 回帖奖励 |倒序浏览 |阅读模式
最近在学文学翻译研究,可是我对于莎翁的文学作品了解甚少,特别是他诗歌的风格。

我打算选取 爱人的怨诉 作为研究对象,探讨翻译中的转移现象, 可是目前我对这篇叙事诗有一些疑问,希望在此能够得到解答,非常感激!!!

1. 这篇叙事诗的结构是怎样的?看上去不属于“莎士比亚式”。那么为什么要收录在结构严谨的十四行诗里呢?

2.这篇叙事诗是莎翁因什么写的,写的目的又是什么呢?

3.各个国家赏析莎翁诗歌的目的仅仅是为了了解当时的文化吗,还是另有其研究价值?

希望能够得到详细的解释,无比感谢了~~

0

精华

190

帖子

570

积分

knight

Rank: 5Rank: 5Rank: 5

2#
发表于 2009-11-23 10:23 | 只看该作者
本帖最后由 keatslover 于 2009-11-23 15:14 编辑

a lover's complaint 可以看看这里,图书馆里应该也有这首诗的专著http://en.wikipedia.org/wiki/A_Lover's_Complaint
  He on his impious foes right onward drove,
  Gloomy as night. Under his burning wheels
  The steadfast empyrean shook throughout,
   All but the throne itself of God. Full soon
   Among them he arrived, in his right hand
   Grasping ten thousand thunders,which he sent
   Before him, such as in their souls infixed
   plagues.
回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

移动版|Archiver|芦笛

GMT+8, 2025-6-19 18:09

Powered by Discuz! X3

© 2001-2013 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表