芦笛外国文学论坛

标题: 一个早想问的有点傻的问题,看了勿笑 [打印本页]

作者: 两岸晓烟    时间: 2006-10-15 08:51
标题: 一个早想问的有点傻的问题,看了勿笑
光荣属于希腊,伟大属于罗马。这句话我一直不大明白。好像希腊文学给我们的印像深一些。可光荣和伟大有什么区别?他是基于希腊的文化和罗马的强大来说的吗?有哪位名家给过“正解”吗?
作者: mu    时间: 2006-10-15 09:07
这是个翻译上的问题,原句出自爱伦·坡的《致海伦》,是误译……
grandeur有庄严, 富丽堂皇之意,glory则有荣誉,荣耀之意。诗人并没有刻意为希腊、罗马找一个有对比性质的形容词。
作者: Hermes    时间: 2006-10-15 12:33
详情请参看本区置顶贴“书架之南”
作者: 两岸晓烟    时间: 2006-10-16 11:39
多谢~~~~~~~
作者: knowage    时间: 2006-12-14 10:10
标题: 正确答案
这是中国的互文
光荣和伟大同属于希腊和罗马!
作者: 信马    时间: 2007-2-16 13:06
秦时明月汉时关.
将军百战死,壮士十年归.
作者: Hermes    时间: 2007-2-16 13:49
最近看到一个说法,出自贡布里希的《艺术的故事》(又译《艺术发展史》)中译本的一个注释:“‘宏伟即罗马’,出自艾伦波的名诗《致海伦》。但更可能是出自成语Roma quanta fuit ipsa ruina  docet(我们从建筑遗迹上认识到宏伟即罗马),这一成语在1510年出现在阿尔伯蒂尼(Albertini)写的参考手册上,也出现在荷兰画家赫姆斯克(Heemskerck,1498-1574)的素描上,意大利建筑家塞尔里奥(Serlio,1475-1584)在他的几部建筑著作的扉页上也曾以此为题词。
作者: hqy19820502    时间: 2007-2-20 23:08
标题: 长见识啊
各位真有才,大开眼界啊
作者: 李克尔梅    时间: 2007-2-28 21:18
二楼正解.
作者: bulunuo    时间: 2007-5-5 23:59
Roma quanta fuit ipsa ruina  docet(我们从建筑遗迹上认识到宏伟即罗马

牛人呀,兄台认得拉丁文乎
作者: Hermes    时间: 2007-5-6 18:56
原帖由 bulunuo 于 2007-5-5 11:59 PM 发表
Roma quanta fuit ipsa ruina  docet(我们从建筑遗迹上认识到宏伟即罗马

牛人呀,兄台认得拉丁文乎



不认得也,这段是从那本书上抄来的
作者: nandiao    时间: 2007-5-15 00:13
这是本人在此地第一个贴。
对这个问题,想说点什么,更又找不到引证。
呵呵,姑且乱说,
正确与否,也许并不重要了,书上的东西,有多少是正确,谁也不知道。

光荣来指希腊文明之闪耀,哲学,数学,戏剧,文学等的空间繁荣。
而伟大的罗马帝国空间强大。将继承的希腊文明发扬和传播。

但智力上的创造力,却不如希腊,比如哲学
作者: 密涅瓦的猫头鹰    时间: 2007-6-25 23:00
有人说,西方文明的根基是希腊文明,开枝散叶的则是罗马文明。说光荣,可能因为希腊文明首先出现了极其鲜明的人类自我意识;说伟大,可能是罗马帝国当时的经济、军事等各个方面的极度繁荣吧。呵呵,也可能只是互文。
作者: 幻想节日    时间: 2007-7-1 20:07
标题: 回复 #7 Hermes 的帖子
兄台,有才~
作者: gey832    时间: 2008-11-14 11:02
看来一个因翻译而引起的小问题也还是有讨论价值的
作者: 沉默呵沉默    时间: 2008-11-15 12:26
原帖由 Hermes 于 2007-2-16 13:49 发表
最近看到一个说法,出自贡布里希的《艺术的故事》(又译《艺术发展史》)中译本的一个注释:“‘宏伟即罗马’,出自艾伦波的名诗《致海伦》。但更可能是出自成语Roma quanta fuit ipsa ruina  docet(我们从建筑遗迹 ...


哈,这段我也看到了




欢迎光临 芦笛外国文学论坛 (http://www.reeds.com.cn/) Powered by Discuz! X3