芦笛外国文学论坛
标题:
杜·贝莱的诗
[打印本页]
作者:
小香可
时间:
2006-5-30 03:26
标题:
杜·贝莱的诗
诗是我的寄托
现在我原谅那种甜蜜的狂热,
它耗尽我一生最美好的时光,
这没长的谬误结果是空虚一场,
除了抛掷光阴我毫无收获。
现在我原谅这愉快的劳作,
因为只有它抚慰我心中的创伤,
而且由于它,我一如既往,
不会在暴风雨中丧魂落魄。
虽然诗是我青年时代的恶癖,
但它也是我暮年的慰藉:
它曾是我的疯狂,它将是我的理智,
它曾是我的创伤,它将是我的阿希尔,
它曾是斨害我的毒液,但我的沉疴
只有这灵验的蝎子才能救治。
因为心中无爱
因为心中无爱,我不写爱情,
因为没有情侣,我不写美女,
因为唯有苦辛,我不写甜蜜,
因为心中痛苦.我不写欢欣。
因为命途多桀,我不写幸运,
因为不见妃子,我不写宠遇,
因为囊中羞涩,我不写珠玉,
因为体质虚弱.我不写健身。
因为远离君王,我不写宫阁,
因为身在异邦,我不写法国,
因为鼠辈成群,我不写正直。
眼前只有虚伪.我不写友情,
从来不见高洁,我不写德行,
周围都是教士,我不写学识。
罗马的纪念碑
你,新来者,到罗马来寻找罗马,
可是在罗马你不见罗马的踪影,
这些毁坏的宫殿,这些朽败的拱顶,
这些颓垣断壁,就是所谓罗马的奢华。
你看这豪气,这废墟的伟大;
可是这风靡世界的帝国,
为了征服一切,自己也最终天折,
屈服在时光无上的淫威之下。
罗马是罗马唯一的纪念碑,
罗马只屈从于罗马的神威,
唯有第伯河依然,西流去海。
啊!第伯河,朝三暮四的河流!
随着时光流逝,坚固得不能长久,
而流动的,反而安然长在。
作者:
小香可
时间:
2006-5-30 03:35
诗人是文艺复兴时期法国第一个文学团体七星诗社成员之一。七星诗社、拉伯雷和后来的蒙田分持法国人文主义文学大端。
作者:
Hermes
时间:
2006-5-30 13:18
关于这首著名的《罗马的纪念碑》,作者到底是谁?除了杜贝莱,我记得有位西班牙诗人也写过,诗句基本上一样。如果译者没搞错,其中一首应该是其中一位翻译另一位的。当然可以查一下写作年代就见分晓了。但那本西班牙诗集现在不在手边,有兴趣的朋友可以查一下赵振江译的《西班牙黄金世纪诗选》。
[
本帖最后由 Hermes 于 2006-5-30 13:20 编辑
]
作者:
奥利维埃
时间:
2006-6-1 12:00
我记得哪里说杜贝莱的叔叔一类的人是红衣主教,他作为秘书去过罗马,所以写这首诗也有可能
作者:
shusi
时间:
2008-3-23 20:02
拜读过.........
欢迎光临 芦笛外国文学论坛 (http://www.reeds.com.cn/)
Powered by Discuz! X3