芦笛外国文学论坛
标题:
莎士比亚十四行诗第2首
[打印本页]
作者:
assking
时间:
2006-4-30 21:05
标题:
莎士比亚十四行诗第2首
在美丽的园圃挖下了深深的沟坎,
是四十个严冬天包抄上你的额头;
你青春的骄人华装,引诱着几多目光,
也终将,不名一文,如败絮般破皱:
那时若有人问起你的美丽在何里,
青春韶华的全部瑰宝又葬在何地,
你只能说,"在这双深陷的眼眶里,
那是对贪婪的羞耻和无益的奖励。"
可你配得上更多,如果善用你的美丽,
要是你能这么说,"看这宁馨儿小童
将总结我老迈的生命,复活我的经历,"
证明他的美丽流传着你的卓越的血统!
如同获得了新生,在你年老而力竭,
亦或感到了热流,当鲜血业已冷却。
作者:
assking
时间:
2006-4-30 21:27
暑假打算把莎士比亚十四行诗翻译完,大家支持哦!!
作者:
assking
时间:
2006-5-2 21:34
第五句应是"那时若有人问起你的美丽在哪里,"
不小心打错了~~
作者:
Hermes
时间:
2006-5-2 22:07
原帖由
assking
于 2006-4-30 21:27 发表
暑假打算把莎士比亚十四行诗翻译完,大家支持哦!!
这样宏伟的计划当然要支持啦。
同时想起自己未竟的事业·······
作者:
frozenbug
时间:
2006-5-5 10:47
LZ能先翻译130首么?
就是那个My mistress' eyes are nothing like the sun。
英国出过一套朗读版CD,这首读得那叫一个好听阿~~~~醉了醉了
作者:
assking
时间:
2006-5-6 18:10
等着吧,迟早的~~~!
谢谢支持!!!
作者:
Paris
时间:
2006-6-6 19:31
标题:
加油了
LZ可以先翻第18和129首吗?那是我最喜欢的两首了.
欢迎光临 芦笛外国文学论坛 (http://www.reeds.com.cn/)
Powered by Discuz! X3