标题: 梅特林克的故乡根特(Gand) [打印本页] 作者: mu 时间: 2013-7-31 20:19 标题: 梅特林克的故乡根特(Gand) 初中的时候经常会去市图书馆。图书馆在小山丘上,离市中心不太远。山上景色很美,春夏时槐树会开白色的灯笼花,馆里很明亮,很干净。我常光顾的一排架子上,有几本比利时作家梅特林克(Maurice Maeterlinck)的散文集。这几本书没什么皱褶,看得出借出次数应该不多。记得两旁分别靠着一本橙色封面的《荷兰当代诗选》,一套 Robert Frost 的全集。这本散文集收有《花的智慧》《蚂蚁的生活》《白蚁的生活》三部作品,我借了两次还是没有读完。首先,我认为写得并不如法布尔好(当时在读《昆虫记》),而且(也许是翻译原因)文章实在有些拖沓,需要有非凡的耐心。
隔了不久,逛书店时发现出版了一本梅特林克的新书,在诺贝尔文学奖的系列中,而且还是本戏剧集。这套书名声貌似很不好,译者名字都没有标注,里面错字又好多。唯一有好感的是印刷纸张的触感很舒服。这本选集收录了《无形来客》《盲人》《七公主》《青鸟》四部剧。前三部出版于1890/1891年,属于早期作品,后来知道是被作者称作 une petite triologie de la mort,有关死亡的小型三部曲。《青鸟》则是后期的作品。
有一天午休很无聊,读了《无形来客》这部剧,直到今天还记得那天中午有多兴奋。说回来,想起初中高中过渡阶段美好的学校生活,也会常常联系到梅特林克,或其他一些名字。与作家作品的直接关系也许并不大,历历在目的是当时的情景,兴奋感,满足感。古弗兰德斯的石头城堡,森林,天鹅,种着柳树的花园与池塘,中世纪阴郁的田园布景,就像是典型的尼德兰风景画。作者过滤掉人物形象里沉重的成分,剪纸一样,变成一个个轻飘飘的气泡。佩索阿《烟草店》中一句可以形容得很好,所谓 Clothed living beings who pass each other。另外,人物的台词很简练。博尔赫斯说,王尔德的 The Ballad of Reading Gaol 纺织女工都能读懂,那么梅特林克的剧本还要简单。
由于英语水平的进步,高中时候读了梅特林克的英译本诗歌。个人觉得,梅特林克还是戏剧写的最好。
作者: mu 时间: 2013-8-3 02:58 标题: 初入根特 终于来到根特了啊!下车后见到橙黄色灯光下Gent-St.Pieters的站牌,今天一定可以见到根特本来的面貌。引用一段《梅特林克传》中对根特的描写,眼前所见景色也与我对根特的印象非常吻合:
"Black, suspicious watch-towers", this is Ghent seen by an artist's eyes, "dark canals on whose weary waters swans are swimming, mediaeval gateways, convents hidden by walls, churches in whose dusk women in wide, dark cloaks and ruche caps cower on the floor like a flight of frightened winter birds. Little streets as narrow as your hand, with bowed-down ancient houses all awry, roofs with three-cornered windows which look like sleepy eyes. Hospitals, gloomy old castles. And over all a dull, septentrional heaven." That hospital on the canal bank which starts a poem in Serres Chaudes may be one he knew from childhood; the old citadel of Ghent with its dungeons may be the prototype of the castles of his dramas...
Il semble parfois que nous sommes au centre de la fête
Et pourtant il n'y a personne au centre de la fête
Il y a un vide au centre de la fête
Mais au centre du vide, il y a une fête
去根特之前读了一份很不错的brochure + 中文的攻略,这座城堡由Flandre伯爵 Philip of Alsace 在1180年修建,此伯爵在第二次十字军东征期间见过一座城堡,十分喜爱,于是返回后在根特修建了这座相似的城堡。此后至十四世纪,弗兰德伯爵一直在此居住。城堡被遗弃后,曾被用以各种用途,甚至被提议拆除。
像《佩雷亚斯与梅丽桑德》中戈洛伯爵的话,“这座城堡非常古老,非常昏暗,很冷,很深。所有住在这里的人都已经衰老。四周也都是悲伤的风景,所有森林,所有古老的没有光线的森林。(Il est vrai que ce chateau est très vieux et très sombre... Il est très froid et très profond. Et tous ceux qui l’habitent sont déjà vieux. Et la campagne semble bien triste aussi, avec toutes ses forêts, toutes ses vieilles forêts sans lumière.)Gravensteen正是这个样子。德彪西按此剧改编的歌剧很出名,尽管梅特林克看完演出大为光火,是否梅特林克本人本意希望瓦格纳式的处理呢?下面是Boulez的版本:
继续向修道院里面走,雨下过后格外寂静。这座修道院叫做Abbaye de La Byloke,是熙笃会的修道院,修建于1215年,最初由一群修女组织成立,后来被当作医院。今天则被改造成博物馆了。
本来没有打算来这里,不过想到Serres chaudes里一首诗,hôpital 。。。
Hôpital ! hôpital au bord du canal !
Hôpital au mois de Juillet !
On y fait du feu dans la salle !
Tandis que des transatlantiques sifflent sur le canal !
...
Maintenant la sœur de charité allume les lampes,
Elle apporte le repas aux malades,
Elle a clos les fenêtres sur le canal,
Et toutes les portes au clair de lune.
作者: mu 时间: 2013-8-5 06:13 标题: 另一个根特 从Abbaye回到老城区的时候已经完全放晴了,很难相信这是早上阴郁的根特。
街上各种活动非常热闹,终于像一个旅游城市了,另一种幻象般的景色。
根特的市政厅,阳光下仿佛炮弹被轰炸过,墙体侵蚀得很厉害。
城市中心看上去不大一样了,不知哪个是Maeterlinck故乡的真正样子。不过,当Mélisande害怕“终年不见阳光”而哭泣的时候,Golaud说了一句颇为诚实的话:L'été n'est-il pas là? Tu vas voir le ciel tous les jours !(夏天难道不在吗?那时你就可以天天见到蓝天了!)
六点左右已经准备返程了,车站还是有好多人。回想一下在根特停留不到十个小时。
临走前在fnac买了本还没读过的 La Princesse Maleine,以此纪念在根特短暂的一天,也是向少年时代的自己致意。
作者: 湿树园主 时间: 2013-8-15 14:11
早些年在书店读到梅特林克著作段落,“蜜蜂”,“蚂蚁”,《花的智慧》,只觉得有莫名其妙的感动。后来杰克.伦敦在《马丁.伊登》中提到梅特林克,便决定读一读。前几天看见这个帖子,终于忍不住买了本梅特林克的书——《智慧与命运》。作者: mu 时间: 2013-8-21 19:36