My heart, the bird of the wilderness,
has found its sky in your eyes.
They are the cradle of the morning,
they are the kingdom of the stars.
My songs are lost in their depths.
Let me but soar in that sky, in its
lonely immensity.
Let me but cleave its clouds and
spread wings in its sunshine.作者: 乔木 时间: 2005-9-10 16:45
放荡的心~!难道你能束缚住我~?作者: mu 时间: 2005-9-10 16:46
乔木 不就是 木乔 吗?作者: 南溟望月 时间: 2005-9-10 16:50
慕乔不会这么....吧?!~~~汗~~~~~应该不是他吧~~~作者: 乔木 时间: 2005-9-11 12:58
我不是他,我是女的!作者: 慕乔 时间: 2005-9-11 13:08
我是慕乔,她是乔木,别搞错。作者: 初级网虫 时间: 2005-10-1 02:08 标题: 我喜欢前者,是哪位译的? 是冰心姐姐吗?作者: 墨树瑰花 时间: 2005-10-28 18:41
我的心,这只野鸟,在你的双眼中找到了天空。