芦笛外国文学论坛
标题:
最好的《白鲸》译本
[打印本页]
作者:
zisco
时间:
2010-8-6 18:27
标题:
最好的《白鲸》译本
本帖最后由 zr56888 于 2010-8-6 18:33 编辑
我对比过几个版本的白鲸。像这类书,如果翻译不好,便很难读下去。
结果呢,竟然是来自一个籍籍无名出版社的一个籍籍无名的人翻译的~~
译者罗山川在序中谈到这本书的翻译:
“这本书之难译是预料中的。译者所具备的唯一条件是也曾有过二十又一年风华正茂时的社会底层生活经历,而且动笔侈译时年已六十有四,名利于我已如浮云。这至少能让我严肃认真尽我所能的来译好这部经受住了时间考验的名著。足足花了一年半的时间,其间不知有过多少蹀躞斗室的白天,顿悟披衣的夜晚,终于总算吁出了一口长气。面对这厚厚的一本清样,我自己都不敢回想这五百多个日日夜夜是怎样熬过来的。我绝不是以此来祈求读者的宽容。译好这样一本内涵丰富的书,本来就不是区区如我力所能及的。我真心实意祈求的是读者最严格的批评。”
向认真诚恳的老翻译家致敬!
http://product.dangdang.com/prod ... &ref=search-1-A
顺带一提,这本书在当当网才卖8块钱!
作者:
vagabond
时间:
2010-8-6 21:05
我已经买了成时的译本。
作者:
vagabond
时间:
2010-8-6 21:09
戏剧出版社是小开本,要买也买中国书籍的好些。
欢迎光临 芦笛外国文学论坛 (http://www.reeds.com.cn/)
Powered by Discuz! X3