芦笛外国文学论坛

标题: 推出第4部随笔《相遇》昆德拉:别问下面写什么 [打印本页]

作者: 堂吉诃德    时间: 2009-6-18 09:41
标题: 推出第4部随笔《相遇》昆德拉:别问下面写什么
自从自己的书在中国卖了上百万册之后,米兰・昆德拉就一直对这个国家抱着特有的好感。不久前昆德拉刚刚推出了蛰伏四年之后的新作《相遇》,在法文版亮相之前,他就迫不及待地和上海译文出版社新文本中心主任赵武平取得了联系,并传来了原文。赵武平看后当即决定引进出版,中译文最快今年年底与读者见面。本报记者

  以小说《不能承受生命之轻》为中国人所熟知的昆德拉,近来偏偏喜欢上了写随笔。《相遇》已经是他继《小说的艺术》、《被背叛的遗嘱》和《帷幕》之后的第四部随笔了,但是他一点也没有要停下来的意思。

  此次与昆德拉“相遇”的是一批文学大师,包括陀思妥耶夫斯基、卡夫卡、马尔克斯等人。《相遇》其实就是一本读书笔记,昆德拉在书中极力展示其文学评论才能。尽管昆德拉无处不在表现他的自信,但是对诸如《白痴》、《欲望教授》、《皮肤》和《百年孤独》等这样的名著,他还是充满溢美之词。在写到《百年孤独》时,他就说:“我有一种感觉:这部小说是艺术的登峰造极之作,是对小说时代的一个告别。”

  可是业内从来都认为昆德拉的评论其实写得远不如小说,如《帷幕》在中国的销量就只是《生命中不能承受之轻》的一个零头。自从2004年推出了“遗忘三部曲”最后一部的《无知》之后,昆德拉已经5年没写小说了,已经有人怀疑这个80岁的老人,是不是在为写不出小说而苦恼。赵武平差不多每年都会在巴黎与昆德拉见面,他昨天告诉记者,昆德拉反感人们探寻他的写作计划,对自己的写作状态,他一向很隐秘,平时不大愿意多说,特别是出版之前。

  赵武平告诉记者,《相遇》这次将请台湾著名翻译家郑立中担任译者,并与皇冠出版公司联合出版。郑立中在台湾被称为昆德拉作品最好的中文版译者。“和老的那些书一样,昆德拉对我们的要求很温和,只希望翻译能有保障。”
作者: 古越    时间: 2009-6-21 14:56
我觉得销量的代表性有局限。他的不能承受生命之轻的销量大头是要感谢小资们。。。小说对读者的门槛要求比较低,像是被背叛的遗嘱之类的书,得有相当的阅读量去支撑,这才是卖的不够好的原因(虽然可以用来装B但是现在有了豆瓣……)
作者: 独孤幻城    时间: 2009-6-25 11:32
当我第三遍看完《生命不能承受之轻》之后,我发现自己越来越喜欢这本书了,之前看的他所有别的小说都不如这本,让人舍不得看完它,是的,临近最后的‘卡列林的微笑’,我感觉到了告别的哀伤.......
作者: 堂吉诃德    时间: 2009-6-27 21:10
我觉得轻中最震撼的,还是昆德拉说媚俗的那一段。。。

其实我个人也很喜欢《生活在别处的》
抒情诗人的通病。。。。哎


《被背叛的遗嘱》,哎,我撞车的时候刚好它在我书包,撞完回来我都不想看了,汗死

我很河蟹,哈哈
作者: 古越    时间: 2009-6-28 15:39
楼上:莫非那本书上现在布满了您暗红色的骑士血液?




欢迎光临 芦笛外国文学论坛 (http://www.reeds.com.cn/) Powered by Discuz! X3