芦笛外国文学论坛

标题: 《战争与和平》读后感 [打印本页]

作者: zjabh    时间: 2009-5-18 09:25
标题: 《战争与和平》读后感
本帖最后由 zjabh 于 2009-5-18 10:07 编辑

到昨天,共用32天时间读完了俄国托尔斯泰著《战争与和平》。这一19世纪的显要巨著,敬仰了近20年,在家乡的小书店里看到柜台后架子上四卷烫金的书脊,威风凛凛地耸立在面前,甚至有点敬畏的感觉。到2月16日晚间才决心去读。


小说从1805年奥斯特利茨战役写到1821年俄国专制加强潜伏危机的时刻,以俄法1812年战争为主线,对上至沙皇亚历山大一世和法皇拿破仑,下至农民、仆役的500余个人物都进行了刻画,包括库图佐夫、巴格拉季翁等历史人物的形象都栩栩如生地呈现读者眼前。主要虚构人物安德烈的坚定刚强、娜塔莎的仗义助人,以及彼佳(娜塔莎之弟)的少年血气,都体现了托翁着力表现的爱国主义激情。其中安德烈在波罗底诺战役中负伤牺牲令人惋惜,彼佳在解救俘虏的游击战中不幸殉难则分外可痛了。头号抗法功臣库图佐夫的功成罢官又令人心生悲凉。相比之下,库拉金家族中瓦西里公爵的世故,海伦和阿纳托利的放荡到无耻就更加可鄙了。


小说中的另一个主题——非暴力改良主义(即“托尔斯泰主义”)主要在彼埃尔的思想历程中体现,另外与彼埃尔志趣全然不同的安德烈重伤临终前对博爱精神的领悟,玛丽亚公爵小姐(安德烈妹妹)视逆来顺受为美德,也体现了这种思想。然而这种至今仍然超前的思想,我是提不起兴趣的,因此阅读时对有关情节也喜欢不起来。


而娜塔莎这个纯洁善良到逃难时还能救护伤员的贵族少女,竟能被阿纳托利所诱骗;军中恶少多洛霍夫后来成了抗法游击英雄,则表现了人物性格的复杂。


然而这部伟大作品缺乏引人入胜的情节(不是完全没有),而我多年来一直估计的贵族叛国媚敌,向往的广阔的人民游击战画卷,实际上都不存在,因此它的魅力在我眼中就削弱了。


                                                                                                                  ——2009年3月22日读后感
作者: 西门    时间: 2009-5-18 23:39
这本大书我只在多年前看过第一部就知难而退了
作者: 本人张江安    时间: 2009-5-20 09:55
2# 西门

那么我可以对自己的耐心引以为骄傲了,呵呵。
作者: 本人张江安    时间: 2009-6-8 10:15
看过原著后,立刻观赏了从网上下载的苏联1967年版电影《战争与和平》。其中让我印象最深的是电影把托尔斯泰的“勿以暴力抗恶主义”改造为“既然恶人聚集起来作恶,那么善人也应该团结起来抗恶(大意)”,并且在影片中删去彼埃尔接受“勿以暴力抗恶主义”的经过,淡化了原著中的此种色彩。

另外,影片中的大场景,尤其是“莫斯科大火”的场面,波澜壮阔,似真似幻,让我前所未有地感受到电影,作为一门艺术的神韵。
作者: g_camus    时间: 2009-6-8 14:40
4# 本人张江安


我觉得里面的音乐不错
作者: 本人张江安    时间: 2009-6-9 14:35
我不懂音乐,也觉得没有那种音乐,场面惊心动魄程度就要打折扣。
作者: 小浅的节节斗    时间: 2009-6-10 00:07
我看过的托爷爷的书是上译的版本的《复活》和《安娜·卡列尼娜》,译者是草先生,译的还可以,但是《安娜·卡列尼娜》中有三处翻译的硬伤和缺陷,不知道是原文如此还是译误,记得哪年读大学时还做了笔记的,不知道大家发现这三处读不通或不合情理的地方没有?
作者: ak1789    时间: 2009-6-12 14:10
不知道,我借的是人民文学出版社的托尔斯泰文集中的安娜卡列宁娜
顺便抱怨下,上译的托尔斯泰文集重版了,为什么号称译文双壁的陀思妥耶夫斯基文集没有重版呢?




欢迎光临 芦笛外国文学论坛 (http://www.reeds.com.cn/) Powered by Discuz! X3