芦笛外国文学论坛
标题:
瓦莱里一首诗,一个散文段落。
[打印本页]
作者:
mu
时间:
2009-1-20 20:00
标题:
瓦莱里一首诗,一个散文段落。
叔本华说的对。要严格控制一次的阅读量。
裙带
当天空染上少女的羞赧,
使人的双眼对之充满眷恋,
而在那奄奄一息的金色晚霞里,
时光正在玫瑰花里嬉戏。
面对这像画卷一般
连绵快活的缄默,
一个影子在翩翩起舞,
黄昏几乎抓住了她的裙带。
这条漂荡的裙带
在黄昏的微风中
使我的沉默和世界之间的
最高联系战栗了。
我又在又不在,请盖上这孤独
而阴郁的我吧,美妙的尸布呵。
[断片]
纯粹意义上的诗本质上却纯属语言方式的使用。至于独特的诗歌情绪,则因其独特的特征及令人赞赏的属性而与其它人类的情绪相区别。它趋向于赋予我们一种幻觉的情感或一个世界的幻觉(在这个世界里,成分、形象、人、物等俨然与生活于人寰的那些事物没什么两样,而另一方面,它们与我们的感觉性之间又存在着隐秘的、难以解释的关系)。熟知的物与人可以说——请原谅我这种表达——是音乐化了的。它们变成了彼此相互振响着,仿佛与我们的感觉性相默契。诗意世界因此可以被定义为:以与梦幻状态——至少是在这种梦幻状态中产生出的精神状态——的巨大相似性为支柱的世界。当我们通过回忆返回梦幻本身时,当我们的意识被与感知的通常产生规律迥然相异的创造整体所唤醒、所充满、所陶醉时,梦幻会在我们的心灵中创造着理解。
[格言]
从未有诗完成过,它只可能被抛弃。
作者:
Bernhardt
时间:
2009-1-20 20:28
最后一句格言我以前做过签名哈
作者:
mu
时间:
2009-1-20 20:36
可见瓦莱里的格言是多么家喻户晓 [b13z]
作者:
雷十一
时间:
2009-2-10 15:52
句法并不严谨,有待重整。如:
当天空染上少女的羞赧,
使
人的双眼对之充满眷恋,
而在那奄奄一息的金色晚霞里,
时光正在玫瑰花里嬉戏。
一个“
使
”字,乱了全诗的节奏。
欢迎光临 芦笛外国文学论坛 (http://www.reeds.com.cn/)
Powered by Discuz! X3