芦笛外国文学论坛
标题:
靳极苍的注释学
[打印本页]
作者:
云起时
时间:
2008-5-6 12:45
标题:
靳极苍的注释学
这段时间看了靳极苍的两本书——《周易卦辞详解》、《诗经楚辞选解》。十分欣赏靳老的“源于文本”的注释方法,以及重视汉语形象语言的文学翻译原则。
像《关睢》内的“钟鼓乐之”,他解释说这是形象表现法,并非通常所译的用钟鼓音乐去讨好那个淑女,而是结婚,这是结婚的形象说明。“琴瑟”也非具体的乐器,而是形象地表现与其和谐相处。“左右采之”相对于“左右流之”,是说女子去到哪里,就追求到哪里,等等。很值得探讨。
作者:
小香可
时间:
2008-5-6 13:35
想象力丰富
要能自圆其说,也算一家之言。以前看过徐志啸解《狡童》,说“不与我食兮”是不与我做爱的意思,着实被雷到了。这里既然又“流”又“采”又“芼”的,“琴瑟友之”、“钟鼓乐之”,当然可以是恋爱、结婚,再看字面都有响动之意,是不是也可以是……
[
本帖最后由 小香可 于 2008-5-6 13:39 编辑
]
作者:
古越
时间:
2008-5-8 13:37
周易好深奥啊!!!!
作者:
云起时
时间:
2008-5-10 08:11
靳老对“元亨利贞”的解释引用了这四个字在周易中所出现的全部位置,从中推测它的意义,其结论是“元亨利贞”=好,很好。除此外没有其它含义。
欢迎光临 芦笛外国文学论坛 (http://www.reeds.com.cn/)
Powered by Discuz! X3