芦笛外国文学论坛

标题: 有读过<魔戒>的同道吗? [打印本页]

作者: 白色小熊    时间: 2008-2-26 20:46
标题: 有读过<魔戒>的同道吗?
我三部都读了一遍,是中文版的.希望能交流交流读后感!
作者: 一缕书香    时间: 2008-2-27 09:08
 在看完电影的第一部之后,就把小说的三部都看了,不过感觉一般,还是电影好看些。
作者: 白色小熊    时间: 2008-2-27 19:25
  <魔戒>很有意境,读书时:随着故事的发展,自己仿佛置身于黑暗笼罩的中洲,到处是黑暗,痛苦,痛苦的几乎无法呼吸,几乎让人丧失理智,我觉得我就要承受不住了,小精灵出现了,他们是黑暗中的阳光,他们美好纯洁,有疗伤的力量,祛除痛苦.
作者: 为荒谋    时间: 2008-2-29 20:50
那些中土世界的编年史细致地可怕。
作者: cuilinyu_81    时间: 2008-4-12 15:59
我读了第一部后,就出来《哈里.波特》了,我觉得《魔》过于阴暗,让人觉得压抑,同期还出来《指环王》有过于倾向于史诗描述,呵呵,所以我偏向读中间派《哈》,七本都坚持读完了。
作者: oceandargen    时间: 2008-4-29 14:26
《魔戒》与《指环王》??? 那根本是一个吧!
作者: aramis    时间: 2008-5-9 11:55
哦。。。。。。。。。。。。嘻嘻,是一个
作者: exing    时间: 2008-5-15 14:26
还有一本前传,不是么???
作者: 白晓    时间: 2008-6-22 19:47
看奇幻小说的真少……尤其是还读的译林版,我顿时就没有什么讨论欲望了OTZ
魔戒的深邃和美,也不是电影版足以表现的……虽然很多人的确是因为电影才知道有它的存在……

我一直记着乔治马丁的话“是的,他们尽可以留着他们的天堂,但我死之后,愿能回归中土。”XD

[ 本帖最后由 白晓 于 2008-6-22 19:50 编辑 ]
作者: 芍药亭    时间: 2008-7-23 11:07
魔戒和指环王绝对就是一个东西 个人认为 翻译为指环王更贴切 英文是The lord of the rings 魔戒之王 魔戒有很多枚 但魔戒之王就那一个
译林版丁棣翻得很好 托尔金的大量诗歌翻译出来 既押韵 又不失意境
热爱精灵族!
电影中阿拉贡演得不大好 作为游侠还不错 但王者归来的气魄没有表现到位 甘道夫演得很传神
作者: 芍药亭    时间: 2008-7-23 11:10
标题: 回复 8# exing 的帖子
是的 魔戒前传:霍比特人 还有一本魔戒起源:精灵宝钻
作者: 白晓    时间: 2008-7-24 05:10
但那个“小精灵”“小矮人”“奥克斯”未免也太过分了吧……

就说对奇幻文学的翻译不熟悉吧,不过译林这几年的书质量真的很那啥啊,看看安妮赖斯那套吸血鬼编年史……低级错误看得都想哭了……
作者: 北溟之鸟    时间: 2008-7-24 22:43
电影反复看了几遍
但原著小说很遗憾一直没看
作者: 芍药亭    时间: 2008-8-3 19:58
原帖由 白晓 于 2008-7-24 05:10 发表
但那个“小精灵”“小矮人”“奥克斯”未免也太过分了吧……

就说对奇幻文学的翻译不熟悉吧,不过译林这几年的书质量真的很那啥啊,看看安妮赖斯那套吸血鬼编年史……低级错误看得都想哭了……

那你把小字忽略就是 至于奥克斯是音译 你是不是先看了中文配音的电影所以不习惯啊
作者: 白晓    时间: 2008-8-6 03:19
我最初看的是朱学恒版魔戒,至于中文配音电影?那是啥?
音译我也知道,不过我是奇幻爱好者,所以对译林的这几个翻译特别不可忍。
作者: 芍药亭    时间: 2008-8-15 19:18
我一个老师毕业于牛津 一次发现一本书上有托尔金的亲笔签名 只卖8英镑 狂喜 买下 四处炫耀 结果他遇到一个从小在牛津长大的同学 告诉他说 托尔金原来是牛津的教授 最爱干的事情就是拿一支笔在牛津校内的各本书上签名 以至于 在牛津 有托尔金签名的书卖8英镑 没有的卖10英镑
作者: l_li533    时间: 2008-10-1 17:06
看过电影算吗
作者: gey832    时间: 2008-12-5 15:08
原帖由 芍药亭 于 2008-8-15 19:18 发表
我一个老师毕业于牛津 一次发现一本书上有托尔金的亲笔签名 只卖8英镑 狂喜 买下 四处炫耀 结果他遇到一个从小在牛津长大的同学 告诉他说 托尔金原来是牛津的教授 最爱干的事情就是拿一支笔在牛津校内的各本书上签名 ...




这个比较吸引人
作者: ak1789    时间: 2008-12-5 16:00
很好的书呀,我觉得一点也不黑暗压抑,倒让人感觉是很光明很鼓舞的书。说起来要比哈利波特更容易成为经典小说吧
作者: 冷面郎    时间: 2009-7-26 20:08
我更喜欢《精灵宝钻》
作者: ak1789    时间: 2009-7-26 20:21
精灵宝钻故事确实动人,更有史诗感,不过大陆的翻译实在太恶心了,名字不知道有多少前后矛盾,楼上是看台湾版的吗?要不很难想象整天看大陆版是什么感受
作者: 冷面郎    时间: 2009-7-27 14:11
我看的是朱学恒翻译的
作者: ak1789    时间: 2009-7-27 16:33
果然是台版的,可以想象阅读的顺畅感觉
作者: 冷面郎    时间: 2009-7-28 09:50
但他翻译的魔戒看起来就没那么好了。有些语句不符其氛围,有的太汉化,像曰字都有。有些语句不大通。
作者: theophany    时间: 2009-8-9 01:03
感觉电影版将原作在内涵方面严重缩水了,一部宏大的经典编年史变成了莱格拉斯单挑猛犸
作者: 乘桴    时间: 2009-8-10 12:33
看魔戒之时是大学的一个寒假,一个多月的时间都沉浸在书的美妙意境之中
我对奇幻所知甚少,大概没有资格评判译笔,看得也是译林的,但其中对自然的描写至为奇美
电影只要依托于书肯定不会超越书,这个似乎是惯例了哦
作者: ak1789    时间: 2009-8-10 13:27
同意楼上这话,一些不够格的书拍出来的电影往往特别好看,比如阿甘正传。因为这样的书人们往往缺乏敬畏




欢迎光临 芦笛外国文学论坛 (http://www.reeds.com.cn/) Powered by Discuz! X3