芦笛外国文学论坛
标题:
补得太草率
[打印本页]
作者:
gudaoxifeng
时间:
2008-1-25 22:30
标题:
补得太草率
《罗念生全集·补卷》(上海人民出版社2007年4月出版),收集2004年十卷本全集出版以后发现的罗念生译稿。那套全集刚出版时,我在书店里见过,但一本也没买。一方面是因为我最感兴趣的古希腊悲剧那部分没有新内容,大都是我已经看过的;另一方面是因为我觉得那套书的定价太高了。现在买的这本集外集也不便宜,不过比原来的大32开大一点,32万2千字,439页,定价42元。我决定买这本书,还是想看看收入其中的埃斯库罗斯悲剧《七将攻忒拜》《奠酒人》《报仇神》和索福克勒斯悲剧《厄勒克特拉》。罗念生翻译的这四部悲剧,以前没有发表过。
拿到书以后,翻看了一下,觉得这个补卷编得实在有些草率。首先是有些遗稿完全不必收录,却收进来了。譬如《阿伽门农》第二合唱歌,在全集第二卷中已经刊载了《阿伽门农》全剧,有什么必要把这首合唱歌再印一遍,占用5页篇幅?再譬如,在全集第二卷中已经有《俄狄浦斯在科洛诺斯》的完整翻译,但在这个补卷中又用了3页把这部悲剧的第一合唱歌重印了一遍。更可气的是这个补卷的第125~177页刊载索福克勒斯悲剧《厄勒克特拉》全剧的翻译和注释,第313~316页又把该剧的第1126~1170行重印了一遍,而且还印了两种译文:一种诗体,一种散文。
除了这些不该重复的内容,这些悲剧片段的编排次序也是不伦不类。这本补卷分三部分:悲剧、古希腊碑铭体诗歌选和散论。这些悲剧片断没有放在悲剧部分,而是放在古希腊碑铭体诗歌选最后,甚至没有明确区分开。
散论部分收录了一些零散的文章,其中有两篇的题目让人莫名其妙,一篇是《跋语》,另一篇是《序言》。从脚注中还可以看出《跋语》是罗念生为其早年作品《钓鱼》而写,《序言》为何而写则不容易明白。从内容来看,大概是为罗皑(左为日旁)岚小说选写的。
这本书的版式和封面设计也够瞧的。书的开本比较大,但每页的字数并不多,颇有注水的嫌疑。更让人头痛的是,明明旁边有大块的空白,却偏偏要把注释的字号设置得像药瓶子上的说明文字那样小。封面上的“埃斯库罗斯悲剧三种”“索福克勒斯悲剧一种”“古希腊碑铭体诗歌选”三行字的大小跟“罗念生全集”一样大,只是字体不同。这三者在该书中并非处于同等地位,“埃斯库罗斯悲剧三种”“索福克勒斯悲剧一种”隶属于第一部分“悲剧”,“古希腊碑铭体诗歌选”构成该书的第二部分,该书第三部分“散论”在封面上没有标示。把不同等级的东西并列在一起,这种不合逻辑的做法从生意的角度看倒是显示出策划者独具慧眼,因为该书的卖点就在这些悲剧和碑铭诗。
该书最后一篇是没有写作年代的《自传》,其中列举了罗念生的著作和翻译,第8条是“埃斯库罗斯悲剧全集,7种”,第9条是“索福克勒斯悲剧全集,7种”。从这个列表看,罗念生已经把埃斯库罗斯和索福克勒斯传世的悲剧都翻译过来了,我以前从一本古希腊悲剧家评论集中也看到过对未出版的《埃斯库罗斯全集》的引用。现在的这本补卷,加上2004年出版的《罗念生全集》第二卷,也还是没有把罗念生翻译的这两个悲剧诗人的作品凑齐,埃斯库罗斯悲剧还差一部《乞援人》,索福克勒斯悲剧还缺《埃阿斯》和《菲洛克忒忒斯》。等哪天把这三部悲剧的译稿找到了,还得出一个补卷。
作者:
Q112521
时间:
2008-1-27 23:13
楼主太厉害了。。。 大家要学习学习了。
作者:
Hermes
时间:
2008-1-28 10:46
我觉得这个指责是没什么道理的,既然是两种不同的译文,当然应该都收入,也方便人们比较研究,而且严谨的全集就应该这样,而楼主后面的指责更是强人所难,既然手稿还没找到,人家怎么出齐啊,而且人家已经在出版说明里呼吁藏有罗先生未刊稿的故友把它们拿出来。说到版面设计,那就是见仁见智的事情了,但不能说留很多空白的书就都是注水,至少那些字体排得密密麻麻空白都不多留的书看起来是很不舒服的,只有廉价的平装普及本才这样做,而这套书的定位肯定不是面向大众的。
[
本帖最后由 Hermes 于 2008-1-28 10:48 AM 编辑
]
欢迎光临 芦笛外国文学论坛 (http://www.reeds.com.cn/)
Powered by Discuz! X3