芦笛外国文学论坛
标题:
鲁迅年代对外国人名的翻译,大家来猜猜。
[打印本页]
作者:
八和九生
时间:
2007-12-31 21:07
标题:
鲁迅年代对外国人名的翻译,大家来猜猜。
最近在看鲁迅翻译的《苦闷的象征》,里面通篇的引用不得不涉及人名,大家都知道,那个时候对名人的人名的翻译还没有统一,所以很有趣。
1培那特萧
不看英文怎么可能知道是Bernard Shaw?
2勖本华尔
这个还是比较好猜的,我最爱的Arthur Schopenhauer。
3希勒垒尔
看多了反而不明白,竟然是席勒。
4弗罗特
这个很容易啦,就是佛洛伊德。
5永格
恩,Jung,荣格啦。
6斯忒林培克
Strindberg斯特林堡。
7达文希
达芬奇……
8瞿提
打死你你也想不到是Wolfgang von Goethe 约翰·沃尔夫冈·歌德
9跋格纳尔
瓦格纳Wagner……
10淮尔特
……奥斯卡·王尔德
11亚伦坡
这个相对简单多了……
作者:
angeljump
时间:
2007-12-31 21:31
1.萧伯纳
2.叔本华
3.......
呵呵,确实如此.
人名是次要的,主要在于思想的传递.
欢迎光临 芦笛外国文学论坛 (http://www.reeds.com.cn/)
Powered by Discuz! X3