芦笛外国文学论坛

标题: 成年后再次读<格林童话> [打印本页]

作者: hl_jl_fzc    时间: 2007-9-21 20:15
标题: 成年后再次读<格林童话>
成年后再次读<格林童话>,才发觉深奥难懂
不知是我不懂德国式的故事,还是翻译的问题,许多精短的"童话"似乎披上了浓厚的色彩
作者: 古越    时间: 2007-9-23 19:48
不会啊,我最近正在读
楼主指的是什么样的浓厚色彩呢?
作者: zjabh    时间: 2007-10-1 14:15
说来惭愧,《格林童话》是我读过的唯一德国文学作品,是童年读的外国文学作品中最喜欢的。不知楼主指的是哪些短篇,请举几个例子,有时间可以切磋一下。
作者: mu    时间: 2007-10-1 16:22
如果觉得《格林童话》文字本身“深奥”绝对是翻译问题。
以前买过两个版本的安徒生,一读就知道译者的年龄。E.B.怀特也是一样。
多少孩子的童年被这样的译作毒害了……
作者: frozenbug    时间: 2007-10-3 23:11
LZ不是读的成人版格林童话吧??
就是白雪公主之所以能把毒苹果吐出来不是因为棺材摇晃而是王子有恋尸癖结果对公主那啥那啥所以苹果就晃出来了之类的??
作者: zjabh    时间: 2007-10-21 11:49
我看楼主不像是  frozenbug  朋友说的那种意思。
作者: 好色骑士    时间: 2008-4-14 11:13
意大利童话最好看!!!!是译林本!没齐!!!! <安特生童话故事全集>擦图本最新出的!又是译林!!值不值得买!
作者: 云起时    时间: 2008-4-21 13:04
成年读童话,值得倡导




欢迎光临 芦笛外国文学论坛 (http://www.reeds.com.cn/) Powered by Discuz! X3