芦笛外国文学论坛

标题: <<献给歌德>>尼采 [打印本页]

作者: mu    时间: 2005-10-14 15:48
标题: <<献给歌德>>尼采
一切永不变易的,

    只是你的比喻!

    诱惑人的上帝,

    是诗人的骗局……

    转动的世界的车轮

    掠过一个个目的地:

    怀恨者称之为——穷迫,

    傻子称之为——游戏……

    专横的世界游戏

    混合着存在和假象:——

    永远傻里傻气的,

    把我们也卷了进去!……
作者: egmont    时间: 2005-10-15 00:30
不知道这首诗的年份是什么时候?
尼采的人生以意大利之行为分界线,前后期对歌德的态度应当是有所不同的:P
作者: 子非我    时间: 2006-2-14 20:34
这首诗显然不是歌颂歌德的,这两位巨人代表了两各时期截然不同的德国文化。
作者: alextobbj    时间: 2006-2-17 22:03
尼采对歌德的欣赏是众所周知的事情,但任何偶像在尼采那里都是必须被毁坏的,但歌德的伟大尼采从未怀疑过,精神上的巨人,但从第一句,"不朽 只是你的比喻",还有人不明白吗??
作者: mu    时间: 2006-2-20 12:31
原帖由 alextobbj 于 2006-2-17 22:03 发表
尼采对歌德的欣赏是众所周知的事情,但任何偶像在尼采那里都是必须被毁坏的,但歌德的伟大尼采从未怀疑过,精神上的巨人,但从第一句,"不朽 只是你的比喻",还有人不明白吗??



说得对!
作者: egmont    时间: 2006-2-21 09:46
原帖由 子非我 于 2006-2-14 20:34 发表
这首诗显然不是歌颂歌德的,这两位巨人代表了两各时期截然不同的德国文化。


呵呵我和你的想法恰恰相反。这首诗写得多么奉承啊!~~
作者: 风中感觉    时间: 2007-8-3 16:51
不对 这首诗歌是尼采模仿歌德的一首诗歌的意思好像是用相反的口气写的   
如果我找到   就给你们看歌德的原诗歌
作者: 八和九生    时间: 2007-8-4 07:24
不错
作者: kenshin    时间: 2007-8-4 15:24
    专横的世界游戏

    混合着存在和假象:——

    永远傻里傻气的,

    把我们也卷了进去!……

翻译的很不错,
看来对于他的评价也很理性
作者: Hermes    时间: 2007-8-4 21:01
原帖由 风中感觉 于 2007-8-3 04:51 PM 发表
不对 这首诗歌是尼采模仿歌德的一首诗歌的意思好像是用相反的口气写的   
如果我找到   就给你们看歌德的原诗歌


是用讽刺的口吻戏仿《浮士德》第二部那首神秘的合唱




欢迎光临 芦笛外国文学论坛 (http://www.reeds.com.cn/) Powered by Discuz! X3